PPArkisto

Käännöskukkaset

Elokuvat, televisio ja kirjallisuus

Sivu 1 / 2
1 2

Viestit

Sivu 1 / 2
Rekisteröitynyt:
20.03.2005
Kirjoitettu: lauantai, 08. huhtikuuta 2006 klo 20.03
Käännöskukkaset. Niitä sattuu kaikille suomentajille, ja ne ovat aivan inhimillisiä virheitä. Silti osa käännöskukkasista jaksaa aina naurattaa, etenkin tökeröimmät käännösvirheet, tai typerimmät yritykset kääntää jotain englannista suomeen. Itse törmäsin viime torstain Teho-Osastossa -sarjassa, jonka nimen suomennos on jo täysin päinvastainen sarjan idean kanssa- melko tökeröön suomennokseen.

Pieni kaveri sanoi lääkärille:
"My friend thinks you're a milf"
Lääkäri kysyy:
"What's that?"
Poika selittää:
"It's a mother I'd like to..."
Lääkäri:
"But I'm not a mother, I'm a doctor"
Poika siihen tokaisee:
"I guess you're a DILF then"

Suomennos
"Ystäväni mielestä olet vetävä nainen."
"Mitä se tarkoittaa?"
"Se tarkoittaa, että olet äidillinen äiti"
"Mutta en ole äiti, olen lääkäri"
"Olet sitten varmaan lääkärillinen äiti"

Joopajoo, äidillinen äiti. Minkälaisiin käännösvirheisiin arvon peliplaneettalaiset ovat törmänneet?
She laughs at my dreams, I dream of her laughter.
bart

Jone

Moderaattori

Rekisteröitynyt:
06.10.2002
Kirjoitettu: lauantai, 08. huhtikuuta 2006 klo 21.12
Yks huvittavimmista on Predator 2:ssa. Siinä "Shit happens" on suomennettu "Elämässä tapahtuu pahoja asioita" tai jotain tommosta.
Rekisteröitynyt:
09.09.2004
Kirjoitettu: lauantai, 08. huhtikuuta 2006 klo 21.17
Lainaus:08.04.2006 Jone kirjoitti:
Yks huvittavimmista on Predator 2:ssa. Siinä "Shit happens" on suomennettu "Elämässä tapahtuu pahoja asioita" tai jotain tommosta.
biggrin
Ei sit myydä tunnusta ku adminit ei halua :(
Rekisteröitynyt:
04.04.2005
Kirjoitettu: lauantai, 08. huhtikuuta 2006 klo 21.58
En muista mikä elokuva oli, mutta siinä irkkumies karjahtaa:
" Oi! Whah tha fuck ye art doing!"
Käännettynä:
" Oih! Mitä víttu jees teet?
If I do not get a hard-on while writing shit in forums, it surely ain't worth reading for.
Rekisteröitynyt:
25.04.2005
Kirjoitettu: lauantai, 08. huhtikuuta 2006 klo 22.08
Nelonen, Pimp My Ride on raiskattu nimellä Viritetyt vehkeet. -___-
Rekisteröitynyt:
27.04.2005
Kirjoitettu: lauantai, 08. huhtikuuta 2006 klo 22.36
Jossakin elokuvassa oli tälläinen:

"Hang in there, I'll get help!"

Käännettynä: "Hirttäydy sinne, haen apua!"


Rekisteröitynyt:
06.05.2005
Kirjoitettu: lauantai, 08. huhtikuuta 2006 klo 22.40
Longest Yard leffan suomenkielinen nimi:Luunmurskaajat.Ei näin.
Rekisteröitynyt:
11.01.2006
Kirjoitettu: lauantai, 08. huhtikuuta 2006 klo 23.10
Muistaakseni Eddie Murphyn tähdittämä Elokuva, tuhannen tilanteen mies tunnetaan amerikassa nimeltä Metro. En tiä mistä toi suomennos on repästy biggrin
-Mahdollisuus, että joku katselee sinua, on suoraan verrannollinen toimintasi typeryyteen-
Rekisteröitynyt:
02.03.2005
Kirjoitettu: sunnuntai, 09. huhtikuuta 2006 klo 00.39
Muokattu: 09.04.2006 klo 00.39
Lainaus:08.04.2006 Jonas kirjoitti:
Nelonen, Pimp My Ride on raiskattu nimellä Viritetyt vehkeet. -___-
"Uskomattomia autoja... Uskomattomia autoja... Uskomattomia autoja! Siis aivan uskomattomia autoja! Siis aivan mielettömän uskomattoman mielettömiä autoja!"

-______- Meinasin käydä itkemään, kun taitaa nelosella olla ideat lopussa kerran samaa pitää hokea.

E: Typo, ****.
Rekisteröitynyt:
17.12.2005
Kirjoitettu: sunnuntai, 09. huhtikuuta 2006 klo 08.49
GhostBusters-leffat on raiskattu nimellä Haamumetsästäjät

Ja yhdessä leffassa bítch oli p*skiainen confused
garfield

TOK

Rekisteröitynyt:
09.03.2005
Kirjoitettu: sunnuntai, 09. huhtikuuta 2006 klo 09.20
Lainaus:09.04.2006 RedAlert kirjoitti:
Ja yhdessä leffassa bítch oli p*skiainen confused

No ei noita kirosanoja aina niin tarkkaan tarvii kääntää, tai no riippuu tilanteesta.
Log out ### 09.03.2005 - 02.02.2007 ### Turha on yksityisviestejä pistellä
Rekisteröitynyt:
02.12.2005
Kirjoitettu: sunnuntai, 09. huhtikuuta 2006 klo 09.37
Elokuvasta Terminator 2: "It's about this bloke who can turn into puddle and back again."
"...heppu muuttuu puudeliksi ja taas takaisin."

Tähän törmäsin netissä:
Wild'n Out:
"...sell crack in Compton."
"...myydä Compton-paketteja."
Farewell Peliplaneetta!
Rekisteröitynyt:
08.09.2002
Kirjoitettu: sunnuntai, 09. huhtikuuta 2006 klo 09.43
Golden eye:ssä oli tämmöinen:

"I'm invincible!"
"Olen näkymätön!"
Rekisteröitynyt:
02.05.2005
Kirjoitettu: sunnuntai, 09. huhtikuuta 2006 klo 10.21
Ace Ventura - When Nature Calls:
"I heard them talking of c-section"
"Kuulin heidän puhuvan C-osastosta" (c-section=keisarinleikkaus)

Against All Odds:
Leffan nimi "Against All Odds"
"Kaikkia Oddseja vastaan"

Airheads:
"I've even played dungeons & dragons!"
Minä olen jopa soittanut dungeons & dragonsseja!

Airheads:
"Ok, who's got a TicTac?"
"Kellä on tiuku?"

Airplane II (Hei taas me lennetään):
"Going to warp speed"
"Teemme 180 asteen käännöksen vastapäivään"

Alien:
"A perfect organism"
"Täydellinen orgasmi"

American President:
"We didn't have anything deep.."
"Ei syöty mitään."

Anna Karenina:
Maaseudun naisista:
"...great red-faced creatures with horny hands." (horny=känsäinen)
"Suuria punakoita olentoja. joilla on riettaat kädet."

Antti Puuhaara:
"Sep' on kauppa se!"
ruotsiksi: "Seppos affär"

Atlantic City:
"You want some hash'n eggs?" (ruoasta puhuttaessa)
Ruotsin TV: "Vill du ha lite hasch?"
Suomen TV: "Maria ja munaa!"

Attila the Hunn:
"My people's needs are simple"
"Kansani tarvitsee symboleja"

Backdraft (Tulimyrsky):
Palomies perustelee uravalintaansa: "It's in blood"
"Istut verilätäkössä"

Batman Forever:
"May I persuade you to take a sandwich with you"
"I'll get drive-through"
"Ottaisitteko voileivän mukaan?"
"Menen suoraan läpi"

Beetlejuice:
"Any minute now"
"Aamen"

Beyond Bedlam:
Tutkijat löytävät uhrin vaatineen tulipalon syytä selvittäessään tupakantumpin:
"Maybe it was a fag."
Ruotsiksi: "Kanske han var homosexuell."

Bird of Prey:
"Bird of Prey" (leffan nimi)
"Rukouslintu

Black Mask:
Shakkia pelatessa:
"Do you want another handicap?"
"Haluatko vamman?"

Blade Runner:
"Fucker!"
"Isä!"

Bloody Marie - viettelevä vampyyri:
"They´re gonna freeze your ass!"
"He jäädyttävät varasi!"

Blue Streak (Timanttikyttä):
"It's like a walk in a park for him."
"Kuten kävely puistossa hänen hyväkseen."

Blues Brothers:
"I've got to pull over"
"Minun täytyy ohittaa"

Cadence:
"The odds are greatly in my favor."
"Pidän parittomista."

Candyman:
"I am a whisper in the classroom"
"Olen kuiskaus lasisessa huoneessa"

The Chamber (Kammio):
"Do you say, 'you darn African-American'?"
"Sanotko 'Rakas afro-amerikkalainen'?"

Clear and Present Danger (Isku Kolumbiaan):
"Smoke gives us cover"
"Smoke suojaa meitä"

Clueless:
"Marvin The Martian" (=marsilainen, piirroshahmo)
"Marvin Martialainen"

Code Rebecka:
Baarissa: "And a toast for Rebecka"
Ruotsiksi: "Och en skiva rostat bröd for Rebecka"

Commando:
"My car!"
"Jumalani!"

Darkman:
Pomo tokaisee pään läpi ampuneelle:
"I'm proud of you, Ricky. Clean through the brain, that's the way I like it."
"Olen ylpeä sinusta, Ricky. Olet fiksu."

Dead Men Don't Wear Plaid (Kuollut mies ei palttoota kaipaa):
Steve Martin suutelee Rachel Wardia, ampumahaava käsivarressa:
"My arm wasn't the only thing throbbing."
"Sydämeni jyskytti."

Deliverance (Syvä joki):
Puhe on kurkusta (cucumber):
"It was twelve and a half inches long."
"Yli kolme metriä pitkä."

Dominion Tank Police:
"Project Greenpeace"
"Projekti Vihreät Pavut"

Dragnet:
"30-foot-groundhog-eating-reptile"
"9-metrinen maasika, joka syö matelijoita"

Drugstore Cowboys:
Suunnittelemassa apteekkiryöstöä: "There must be coke!"
"Siellä on varmasti kokista!"

The Empire Strikes Back:
"Iceplanet Hoth"
"Kuuma jääplaneetta"

The English Patient (Englantilainen potilas):
"A mountain shaped like a woman's back"
"Naisen kasilaukun muotoinen vuori"

Erin Brockovich:
"They're called boobs, Ed..."
"Niiden nimi on Boob-Ed."

Fatal Instict:
Rauhoittelee heppua: "Don't have a cow, man!"
"Ei harmainta havaintoa."

Fear and Loathing in Las Vegas (Pelkoa ja inhoa Las Vegasissa):
"...you can have a phone message."
"...voit saada puhelinhieronnan."

The First Wives Club:
"[a movie] In which she played an extremely sensual veterinarian."
"[elokuva] jossa hän esittää aistillista kasvissyöjää."

Forbidden (Berliinin syksy):
Poika on saanut shakkilaudan:
"He can't play."
"Hän ei osaa soittaa."

Fortune Cookie (Onnenonkijat):
"I found it from your bookshelf, behind those 78-records"
"Löysin sen kirjahyllystäsi, niiden vuoden -78 levyjen takaa"
(78 viittaa kierrosnopeuteen. Elokuva on vuodelta 1966!)

48 Hours:
Nolten mennessä vankilaan tapaamaan Hammondia (Murphy) vanginvartija kysyy:
"Do you want some company?"
"Kahvia?"

Full Metal Jacket:
"The duality of man - the yan-ying thing, sir!"
"Se on se Jungin teoria!"
"Kuten jin ja jang. Jungin juttuja."

Ghost:
"The shirt that I spilled Margarita on"
"Paita johon sotkin margariinia"

Ghost in the Machine (Tappaja tuntemattomasta):
Tietokoneista: "Powerbook"
"Kestokirja"

Ghost in the Machine (Tappaja tuntemattomasta):
Mies kuolee: "He's gone."
"Hän on kadonnut"

G.I.Jane:
Miesten vastaus kysyttäessä miksi he pysyvät rankassa koulutuksessa:
"Cause I get to blow things up!"
"Koska saan mulkun nousemaan."

Gladiator:
"Mark of the legion... deserter?" (=sotilaskarkuri)
"Legioonalainen. Aavikolta."

The Godfather:
"They all died in vendettas." (verikosto)
"He kaikki kuolivat Vendettassa."

Goldeneye:
"I'm invincible!"
"Olen näkymätön!"

Grease:
"We're fighting for Pinks!" (tyttöjengi)
"Taistelemme ostoskupongeista!"

Hautajaiset:
Ravintola uhattuna:
"You'd better watch yourself. Watch your place, too."
"Peseydy ja varo."

Heat (Ajojahti):
Kuvailee tatuointia:
"He's got a bigass peacock here." (bigass="iso", slangia)
"Isoperseinen riikinkukko tässä."

Hell Hath No Fury:
"Here's the mace!" (ojentaa kyynelkaasupullon)
"Tässä muskotti!"

I, Claudius:
"Send for the Emperor's litter!" (kantotuoli)
"Hakekaa keisarin roskat!"

Iceman (Jäätynyt mies):
Kielitieteilijä verratessaan kahta puhenäytettä:
"This looks like a match!"
"Näyttää tulitikulta!"

Independence Day:
"I hope you've got airbag."
"Toivottavasti sinulla on vain vähän matkatavaraa."

Independence Day:
"Knights, move!"
"Hyvä liike!"

The Jackal (Sakaali):
Asetta katsottaessa: "Heavy looking rounds!"
"Saatanasti kierroksia!"

Jerry Maguire:
"I had two slices of bad pizza, went to bed, and grew a conscience."
"Söin pizzaa, menin sänkyyn ja oksensin omatuntoni."

Jurassic Park 3 (piraattikopio):
"You should have picked another major." (=pääaine)
"Sinusta olisi pitänyt tulla majuri."

Killer Tomatoes Strike Back:
"...and I floored it" (autolla ajosta puhuttaessa)
"..ja astuin lattialle"

Kull the Conqueror:
"I pray for your son, Kull."
"Rukoilen poikasi *****n puolesta."

Ladies' Man (Naistenmies):
Nainen yllätetään alastomana sängystä nuoren palomiehen kanssa:
"Maybe he was putting out some freak brassiere fire!"
"Ehkä hän sammutti jotain hippien rintsikkaroviota."

Leningrad Cowboys Go America:
"Give me a doggy bag"
"Antakaa minulle pussillinen koiranruokaa"

Lentävät villikissat:
"Mayday mayday!"
"Vapunpäivä, vapunpäivä!"

Mad Mission:
"I'm going for a Big Mac"
"Minä menen *****lle"

March in Windy City:
"He's not a Yalie (Yalen yliopistossa opiskellut), but he's not stupid."
"Hän ei ole ampuja, muttei hän ole tyhmäkään."

Mary Tyler Moore:
Ennen esitystä: "Break a leg!"
"Katkennutta jalkaa sinullekin" (break a leg="lykkyä tykö"wink

Meillä on oikeus:
"You're not as thick as to open your mouth." (thick=typerä)
"Ole hiljaa, läski."

Mies San Fernandosta:
"The arm is broken"
"Armeija on murtunut"

Mortal Kombat:
"Give it up. I have studied all your moves!"
"Älä yritä. Olen tutkinut kaikki leffasi!"

Neighbors:
Tatuointi: "Born to party"
"Syntynyt puolueeseen"

Ninja Assassins:
"Remember, I'm your niece Shan Shen."
"Muista että minulla on ninjan taidot."

The Octagon:
Nainen juo Tequilaa:
"This salt is the only thing that keeps me from throwing up."
"Tämä suola on ainoa asia, joka estää minua kasvamasta aikuiseksi."

Omen III - The Final Conflict:
...who came from the womb of a woman...
...joka tuli naisen haavasta...

On Deadly Ground (Vaarallisella alueella):
"Maybe the angels or the ghost did it?"
"Ehkä enkelit tai kummitus teki sen?" (the ghost = pyhä henki, Jumala)

Once upon a Time in the West (Huuliharppukostaja):
"Just a man. -- That's an old race."
"Se on vanha kisa."

One Night Stand:
"We're entertained by these dysfunctional fucked up people."
"Lukihäiriöiset ihmiset viihdyttävät meitä."

On Her Majesty's Secret Service:
"The real de Bleauchamps are without earlobes." (=korvannipukka)
"Aidoilla de Bleauchamps:illa ei ole korvalehtiä."

Pakkoloma:
"Have you ever cut classes?"
"Oletko koskaan leikannut lasia?"

Phoenix and the Carpet (Feeniks ja taikamatto):
"I don't eat that bloody hamburger!"
"Minä en syö tätä veristä hampurilaista!"

Prelude to a Kiss (Riitasointu):
"Do yourself a favour. Floss."
"Tee itsellesi palvelus. Kukoista."

Ransom:
Lentoyhtiön mies tunnistamassa rikollista:
FBI: "Do you know her?"
"Yes, she worked for us... catering"
"Hän oli töissä meillä, Cateringin tyttö"

Return of the Jedi:
Lando lentäessään keskeneräisen Death Starin tunneleissa:
"Here goes nothing..."
"Täällä mättää..."

Robin Hood - Prince of Thieves:
"His answer vexed me."
"Hänen tätinsä istui vieressä."

Robocop:
Vankilasta päästessä: "And nobody popped my cherry!"
"Eikä kukaan töninyt!"

Robocop 3:
"Not tonight he don't"
"Ei tänä iltana, donitsi"

R.O.T.O.R:
"Did you get your pecker caught in the plumming this morning?"
"Jäikö nenäsi kiinni pesualtaaseen tänä aamuna?"

R.O.T.O.R:
"Faggot city boy"
"Hapan kaupunkilainen"

Shooter:
"History is being made on my watch!"
"Historiaa tehdään minun kellollani!"

Silence of the Lambs (Uhrilampaat):
"My Little Red Riding Hood"
"Pieni punainen ajohuppuni"

Splash:
"It's so hard to find decent hired hands. All I've got is those moron brothers"
"Kunnon väkeä ei tahdo löytää. Minullakaan ei ole muuta kuin nuo Moronin veljekset"

Star Trek - The Movie:
"Sub-space frequencies jammed, Sir! Wormhole effect!"
"Tärytunneliefekti häiritsee frekvenssejä"

Star Trek - The Movie:
"Office Level"
"Toimistoplaneetta

Star Trek - The Movie:
"Turbolift"
"Turbokamari"

Star Trek - The Movie:
Madonreiässä: "Negative helm-control, captain."
"Ohjaus toimii käänteisesti."

Star Wars:
(Hälytys Kuolontähdellä)
Stormtrooper: "Maybe it's a drill"
"Ehkä se on pora" [kuva]

Star Wars:
"Death Star has cleared the planet"
"Kuolontähti on tuhonnut planeetan"

Star Wars:
"Look, dead ahead!"
"Katsokaa, kuolleita edessä!

Star Wars Special Edition:
Han Solo Jabballe (salakuljetuksesta): "Even I get boarded sometimes"
"Minäkin kyllästyn joskus"

Star Wars: Episode I:
"Concentrate on the moment."
"Muista keskittyä magneettiin."

Superfly:
Puhuttaessa kokaiinista ja seksistä:
"Some things go better with coke."
"Jotkut asiat sujuvat paremmin limsan kanssa."

Suuri sininen:
Sukelluskilpailun jälkeen: "It was a tie."
"Kisan voitti solmio"

Tales of Ordinary Madness (Kaupungin kaunein tyttö):
"Humanity. You never had it in the beginning."
"Ihmiskuntaa sinulla ei ollut alussakaan."

Techno Police 21c:
"Command system"
"Kommando-ohjelma"

Thelma & Louise:
Aamiaispöydässä: "No eggs in the morning"
"Ei seksiä aamulla"

A time to kill (On aika tappaa):
Puolustusasianajaja yhteenvetonsa lopuksi:
"The defence rests."
"Puolustus pitää taukoa."

Traces of Red (Paholaisen suudelma):
Kirjoituskoneliuskoja vertaillessa:
"No match?"
"Onko tulitikkua?"

U.S. Marshals:
"I have never seen anything like that before."
"I have."
"Minä otan."

Va savoir (Mene, tiedä):
"Une place à l'orchestre s'il vous plait." (orchestre=etupermanto)
"Yksi paikka orkesterimontusta, kiitos!"

Vauhtimimmit ja Jarrumies:
"Since when has father been such a blue person? He's wearing blue pants, blue shirt, blue tanktop..."
"Milloin isästä on tullut tuollainen sininen ihminen? Hänellä on siniset housut, sininen paita, sininen bensatankin korkki..."

A View to a Kill:
Ilmalaivassa Golden Gate -sillan yläpuolella:
"What a view" - "To a kill"
"Mikä näkymä" - "Tokio"
"Mikä näkymä" - "Sanoinhan sinulle"

The Virgin Suicides:
"Do you want more peas?"
"I hate peas!"
"Haluatko lisää herneitä?"
"Kiitos, paljon."


http://www.petrisimolin.com/ThePalsta/topic.asp?ARCHIVE=true&TOPIC_ID=1389&pollresults=1
Rekisteröitynyt:
02.02.2006
Kirjoitettu: sunnuntai, 09. huhtikuuta 2006 klo 11.03
Tulee mieleen että mitä *******ä ne suomentajat oikein ajattelee? Useimmiten hyvää suomennusta mutta sitten tulee joku tuollainen. confused
Rekisteröitynyt:
01.01.0001
Kirjoitettu: sunnuntai, 09. huhtikuuta 2006 klo 16.53
Lainaus:09.04.2006 Ozwaldo91 kirjoitti:
Lainaus:08.04.2006 Jonas kirjoitti:
Nelonen, Pimp My Ride on raiskattu nimellä Viritetyt vehkeet. -___-
"Uskomattomia autoja... Uskomattomia autoja... Uskomattomia autoja! Siis aivan uskomattomia autoja! Siis aivan mielettömän uskomattoman mielettömiä autoja!"

-______- Meinasin käydä itkemään, kun taitaa nelosella olla ideat lopussa kerran samaa pitää hokea.

E: Typo, ****.


Mainoksenhan kuuluu olla ärsyttävä, jotta se jää mieleen.
Rekisteröitynyt:
31.12.2004
Kirjoitettu: tiistai, 11. huhtikuuta 2006 klo 19.35
Lainaus:09.04.2006 RedAlert kirjoitti:
GhostBusters-leffat on raiskattu nimellä Haamumetsästäjät

Ja yhdessä leffassa bítch oli p*skiainen confused
Mutta sehän on Haamujengi :-|
Rekisteröitynyt:
17.05.2004
Kirjoitettu: tiistai, 11. huhtikuuta 2006 klo 21.42
Leffojen nimet o kieltämättä usein hieman epäjohdannaisia tai muuten vain veikeästi käännettyjä.
Esimerkiks katoin just Renny Harlinin yhen ekoista leffoista "Born American". Leffa tunnetaankin Suomessa nimellä "Jäätävä polte".
Omaperäistä?! Jäin ainakin ite miettimään, että mitä ne on ajatellu silloin vuonna -85, vaikka kieltämättä leffan katottuaan voi ymmärtää ton nimen sopivan ku nenä ******** (Tapahtumapaikkana Suomi ja Venäjä, mutta pääosin Venäläinen vankila...).

Mutta eipä noista kannata välittää. Shit happens.

MITÄÄ EN OO OTTANU!!!
Rekisteröitynyt:
02.03.2005
Kirjoitettu: tiistai, 11. huhtikuuta 2006 klo 21.44
Muokattu: 11.04.2006 klo 21.44
Lainaus:09.04.2006 Toshio kirjoitti:
Lainaus:09.04.2006 Ozwaldo91 kirjoitti:
Lainaus:08.04.2006 Jonas kirjoitti:
Nelonen, Pimp My Ride on raiskattu nimellä Viritetyt vehkeet. -___-
"Uskomattomia autoja... Uskomattomia autoja... Uskomattomia autoja! Siis aivan uskomattomia autoja! Siis aivan mielettömän uskomattoman mielettömiä autoja!"

-______- Meinasin käydä itkemään, kun taitaa nelosella olla ideat lopussa kerran samaa pitää hokea.

E: Typo, ****.


Mainoksenhan kuuluu olla ärsyttävä, jotta se jää mieleen.

Sittenhän Sotka -mainokset olivat alansa huippuja. Thank god niitä ei enää tule.

Edit: Typo.
Rekisteröitynyt:
06.09.2005
Kirjoitettu: tiistai, 11. huhtikuuta 2006 klo 21.46
Muokattu: 11.04.2006 klo 21.46
Pink Floyd the Wall-elokuva, kappaleesta Mother:

"Mother, did it need to be so high?" (oikea tarkoitus sille siinä tapauksessa olisi esim. "Eikö vähempikin riittäisi?")

Se oli suomennettu: "Äiti, pitikö sen olla niin korkealla?"


Jes
Rekisteröitynyt:
06.02.2006
Kirjoitettu: tiistai, 11. huhtikuuta 2006 klo 21.48
Lainaus:09.04.2006 Shadwu kirjoitti:
Ace Ventura - When Nature Calls:
"I heard them talking of c-section"
"Kuulin heidän puhuvan C-osastosta" (c-section=keisarinleikkaus)

Against All Odds:
Leffan nimi "Against All Odds"
"Kaikkia Oddseja vastaan"

Airheads:
"I've even played dungeons & dragons!"
Minä olen jopa soittanut dungeons & dragonsseja!

Airheads:
"Ok, who's got a TicTac?"
"Kellä on tiuku?"

Airplane II (Hei taas me lennetään):
"Going to warp speed"
"Teemme 180 asteen käännöksen vastapäivään"

Alien:
"A perfect organism"
"Täydellinen orgasmi"

American President:
"We didn't have anything deep.."
"Ei syöty mitään."

Anna Karenina:
Maaseudun naisista:
"...great red-faced creatures with horny hands." (horny=känsäinen)
"Suuria punakoita olentoja. joilla on riettaat kädet."

Antti Puuhaara:
"Sep' on kauppa se!"
ruotsiksi: "Seppos affär"

Atlantic City:
"You want some hash'n eggs?" (ruoasta puhuttaessa)
Ruotsin TV: "Vill du ha lite hasch?"
Suomen TV: "Maria ja munaa!"

Attila the Hunn:
"My people's needs are simple"
"Kansani tarvitsee symboleja"

Backdraft (Tulimyrsky):
Palomies perustelee uravalintaansa: "It's in blood"
"Istut verilätäkössä"

Batman Forever:
"May I persuade you to take a sandwich with you"
"I'll get drive-through"
"Ottaisitteko voileivän mukaan?"
"Menen suoraan läpi"

Beetlejuice:
"Any minute now"
"Aamen"

Beyond Bedlam:
Tutkijat löytävät uhrin vaatineen tulipalon syytä selvittäessään tupakantumpin:
"Maybe it was a fag."
Ruotsiksi: "Kanske han var homosexuell."

Bird of Prey:
"Bird of Prey" (leffan nimi)
"Rukouslintu

Black Mask:
Shakkia pelatessa:
"Do you want another handicap?"
"Haluatko vamman?"

Blade Runner:
"Fucker!"
"Isä!"

Bloody Marie - viettelevä vampyyri:
"They´re gonna freeze your ass!"
"He jäädyttävät varasi!"

Blue Streak (Timanttikyttä):
"It's like a walk in a park for him."
"Kuten kävely puistossa hänen hyväkseen."

Blues Brothers:
"I've got to pull over"
"Minun täytyy ohittaa"

Cadence:
"The odds are greatly in my favor."
"Pidän parittomista."

Candyman:
"I am a whisper in the classroom"
"Olen kuiskaus lasisessa huoneessa"

The Chamber (Kammio):
"Do you say, 'you darn African-American'?"
"Sanotko 'Rakas afro-amerikkalainen'?"

Clear and Present Danger (Isku Kolumbiaan):
"Smoke gives us cover"
"Smoke suojaa meitä"

Clueless:
"Marvin The Martian" (=marsilainen, piirroshahmo)
"Marvin Martialainen"

Code Rebecka:
Baarissa: "And a toast for Rebecka"
Ruotsiksi: "Och en skiva rostat bröd for Rebecka"

Commando:
"My car!"
"Jumalani!"

Darkman:
Pomo tokaisee pään läpi ampuneelle:
"I'm proud of you, Ricky. Clean through the brain, that's the way I like it."
"Olen ylpeä sinusta, Ricky. Olet fiksu."

Dead Men Don't Wear Plaid (Kuollut mies ei palttoota kaipaa):
Steve Martin suutelee Rachel Wardia, ampumahaava käsivarressa:
"My arm wasn't the only thing throbbing."
"Sydämeni jyskytti."

Deliverance (Syvä joki):
Puhe on kurkusta (cucumber):
"It was twelve and a half inches long."
"Yli kolme metriä pitkä."

Dominion Tank Police:
"Project Greenpeace"
"Projekti Vihreät Pavut"

Dragnet:
"30-foot-groundhog-eating-reptile"
"9-metrinen maasika, joka syö matelijoita"

Drugstore Cowboys:
Suunnittelemassa apteekkiryöstöä: "There must be coke!"
"Siellä on varmasti kokista!"

The Empire Strikes Back:
"Iceplanet Hoth"
"Kuuma jääplaneetta"

The English Patient (Englantilainen potilas):
"A mountain shaped like a woman's back"
"Naisen kasilaukun muotoinen vuori"

Erin Brockovich:
"They're called boobs, Ed..."
"Niiden nimi on Boob-Ed."

Fatal Instict:
Rauhoittelee heppua: "Don't have a cow, man!"
"Ei harmainta havaintoa."

Fear and Loathing in Las Vegas (Pelkoa ja inhoa Las Vegasissa):
"...you can have a phone message."
"...voit saada puhelinhieronnan."

The First Wives Club:
"[a movie] In which she played an extremely sensual veterinarian."
"[elokuva] jossa hän esittää aistillista kasvissyöjää."

Forbidden (Berliinin syksy):
Poika on saanut shakkilaudan:
"He can't play."
"Hän ei osaa soittaa."

Fortune Cookie (Onnenonkijat):
"I found it from your bookshelf, behind those 78-records"
"Löysin sen kirjahyllystäsi, niiden vuoden -78 levyjen takaa"
(78 viittaa kierrosnopeuteen. Elokuva on vuodelta 1966!)

48 Hours:
Nolten mennessä vankilaan tapaamaan Hammondia (Murphy) vanginvartija kysyy:
"Do you want some company?"
"Kahvia?"

Full Metal Jacket:
"The duality of man - the yan-ying thing, sir!"
"Se on se Jungin teoria!"
"Kuten jin ja jang. Jungin juttuja."

Ghost:
"The shirt that I spilled Margarita on"
"Paita johon sotkin margariinia"

Ghost in the Machine (Tappaja tuntemattomasta):
Tietokoneista: "Powerbook"
"Kestokirja"

Ghost in the Machine (Tappaja tuntemattomasta):
Mies kuolee: "He's gone."
"Hän on kadonnut"

G.I.Jane:
Miesten vastaus kysyttäessä miksi he pysyvät rankassa koulutuksessa:
"Cause I get to blow things up!"
"Koska saan mulkun nousemaan."

Gladiator:
"Mark of the legion... deserter?" (=sotilaskarkuri)
"Legioonalainen. Aavikolta."

The Godfather:
"They all died in vendettas." (verikosto)
"He kaikki kuolivat Vendettassa."

Goldeneye:
"I'm invincible!"
"Olen näkymätön!"

Grease:
"We're fighting for Pinks!" (tyttöjengi)
"Taistelemme ostoskupongeista!"

Hautajaiset:
Ravintola uhattuna:
"You'd better watch yourself. Watch your place, too."
"Peseydy ja varo."

Heat (Ajojahti):
Kuvailee tatuointia:
"He's got a bigass peacock here." (bigass="iso", slangia)
"Isoperseinen riikinkukko tässä."

Hell Hath No Fury:
"Here's the mace!" (ojentaa kyynelkaasupullon)
"Tässä muskotti!"

I, Claudius:
"Send for the Emperor's litter!" (kantotuoli)
"Hakekaa keisarin roskat!"

Iceman (Jäätynyt mies):
Kielitieteilijä verratessaan kahta puhenäytettä:
"This looks like a match!"
"Näyttää tulitikulta!"

Independence Day:
"I hope you've got airbag."
"Toivottavasti sinulla on vain vähän matkatavaraa."

Independence Day:
"Knights, move!"
"Hyvä liike!"

The Jackal (Sakaali):
Asetta katsottaessa: "Heavy looking rounds!"
"Saatanasti kierroksia!"

Jerry Maguire:
"I had two slices of bad pizza, went to bed, and grew a conscience."
"Söin pizzaa, menin sänkyyn ja oksensin omatuntoni."

Jurassic Park 3 (piraattikopio):
"You should have picked another major." (=pääaine)
"Sinusta olisi pitänyt tulla majuri."

Killer Tomatoes Strike Back:
"...and I floored it" (autolla ajosta puhuttaessa)
"..ja astuin lattialle"

Kull the Conqueror:
"I pray for your son, Kull."
"Rukoilen poikasi *****n puolesta."

Ladies' Man (Naistenmies):
Nainen yllätetään alastomana sängystä nuoren palomiehen kanssa:
"Maybe he was putting out some freak brassiere fire!"
"Ehkä hän sammutti jotain hippien rintsikkaroviota."

Leningrad Cowboys Go America:
"Give me a doggy bag"
"Antakaa minulle pussillinen koiranruokaa"

Lentävät villikissat:
"Mayday mayday!"
"Vapunpäivä, vapunpäivä!"

Mad Mission:
"I'm going for a Big Mac"
"Minä menen *****lle"

March in Windy City:
"He's not a Yalie (Yalen yliopistossa opiskellut), but he's not stupid."
"Hän ei ole ampuja, muttei hän ole tyhmäkään."

Mary Tyler Moore:
Ennen esitystä: "Break a leg!"
"Katkennutta jalkaa sinullekin" (break a leg="lykkyä tykö"wink

Meillä on oikeus:
"You're not as thick as to open your mouth." (thick=typerä)
"Ole hiljaa, läski."

Mies San Fernandosta:
"The arm is broken"
"Armeija on murtunut"

Mortal Kombat:
"Give it up. I have studied all your moves!"
"Älä yritä. Olen tutkinut kaikki leffasi!"

Neighbors:
Tatuointi: "Born to party"
"Syntynyt puolueeseen"

Ninja Assassins:
"Remember, I'm your niece Shan Shen."
"Muista että minulla on ninjan taidot."

The Octagon:
Nainen juo Tequilaa:
"This salt is the only thing that keeps me from throwing up."
"Tämä suola on ainoa asia, joka estää minua kasvamasta aikuiseksi."

Omen III - The Final Conflict:
...who came from the womb of a woman...
...joka tuli naisen haavasta...

On Deadly Ground (Vaarallisella alueella):
"Maybe the angels or the ghost did it?"
"Ehkä enkelit tai kummitus teki sen?" (the ghost = pyhä henki, Jumala)

Once upon a Time in the West (Huuliharppukostaja):
"Just a man. -- That's an old race."
"Se on vanha kisa."

One Night Stand:
"We're entertained by these dysfunctional fucked up people."
"Lukihäiriöiset ihmiset viihdyttävät meitä."

On Her Majesty's Secret Service:
"The real de Bleauchamps are without earlobes." (=korvannipukka)
"Aidoilla de Bleauchamps:illa ei ole korvalehtiä."

Pakkoloma:
"Have you ever cut classes?"
"Oletko koskaan leikannut lasia?"

Phoenix and the Carpet (Feeniks ja taikamatto):
"I don't eat that bloody hamburger!"
"Minä en syö tätä veristä hampurilaista!"

Prelude to a Kiss (Riitasointu):
"Do yourself a favour. Floss."
"Tee itsellesi palvelus. Kukoista."

Ransom:
Lentoyhtiön mies tunnistamassa rikollista:
FBI: "Do you know her?"
"Yes, she worked for us... catering"
"Hän oli töissä meillä, Cateringin tyttö"

Return of the Jedi:
Lando lentäessään keskeneräisen Death Starin tunneleissa:
"Here goes nothing..."
"Täällä mättää..."

Robin Hood - Prince of Thieves:
"His answer vexed me."
"Hänen tätinsä istui vieressä."

Robocop:
Vankilasta päästessä: "And nobody popped my cherry!"
"Eikä kukaan töninyt!"

Robocop 3:
"Not tonight he don't"
"Ei tänä iltana, donitsi"

R.O.T.O.R:
"Did you get your pecker caught in the plumming this morning?"
"Jäikö nenäsi kiinni pesualtaaseen tänä aamuna?"

R.O.T.O.R:
"Faggot city boy"
"Hapan kaupunkilainen"

Shooter:
"History is being made on my watch!"
"Historiaa tehdään minun kellollani!"

Silence of the Lambs (Uhrilampaat):
"My Little Red Riding Hood"
"Pieni punainen ajohuppuni"

Splash:
"It's so hard to find decent hired hands. All I've got is those moron brothers"
"Kunnon väkeä ei tahdo löytää. Minullakaan ei ole muuta kuin nuo Moronin veljekset"

Star Trek - The Movie:
"Sub-space frequencies jammed, Sir! Wormhole effect!"
"Tärytunneliefekti häiritsee frekvenssejä"

Star Trek - The Movie:
"Office Level"
"Toimistoplaneetta

Star Trek - The Movie:
"Turbolift"
"Turbokamari"

Star Trek - The Movie:
Madonreiässä: "Negative helm-control, captain."
"Ohjaus toimii käänteisesti."

Star Wars:
(Hälytys Kuolontähdellä)
Stormtrooper: "Maybe it's a drill"
"Ehkä se on pora" [kuva]

Star Wars:
"Death Star has cleared the planet"
"Kuolontähti on tuhonnut planeetan"

Star Wars:
"Look, dead ahead!"
"Katsokaa, kuolleita edessä!

Star Wars Special Edition:
Han Solo Jabballe (salakuljetuksesta): "Even I get boarded sometimes"
"Minäkin kyllästyn joskus"

Star Wars: Episode I:
"Concentrate on the moment."
"Muista keskittyä magneettiin."

Superfly:
Puhuttaessa kokaiinista ja seksistä:
"Some things go better with coke."
"Jotkut asiat sujuvat paremmin limsan kanssa."

Suuri sininen:
Sukelluskilpailun jälkeen: "It was a tie."
"Kisan voitti solmio"

Tales of Ordinary Madness (Kaupungin kaunein tyttö):
"Humanity. You never had it in the beginning."
"Ihmiskuntaa sinulla ei ollut alussakaan."

Techno Police 21c:
"Command system"
"Kommando-ohjelma"

Thelma & Louise:
Aamiaispöydässä: "No eggs in the morning"
"Ei seksiä aamulla"

A time to kill (On aika tappaa):
Puolustusasianajaja yhteenvetonsa lopuksi:
"The defence rests."
"Puolustus pitää taukoa."

Traces of Red (Paholaisen suudelma):
Kirjoituskoneliuskoja vertaillessa:
"No match?"
"Onko tulitikkua?"

U.S. Marshals:
"I have never seen anything like that before."
"I have."
"Minä otan."

Va savoir (Mene, tiedä):
"Une place à l'orchestre s'il vous plait." (orchestre=etupermanto)
"Yksi paikka orkesterimontusta, kiitos!"

Vauhtimimmit ja Jarrumies:
"Since when has father been such a blue person? He's wearing blue pants, blue shirt, blue tanktop..."
"Milloin isästä on tullut tuollainen sininen ihminen? Hänellä on siniset housut, sininen paita, sininen bensatankin korkki..."

A View to a Kill:
Ilmalaivassa Golden Gate -sillan yläpuolella:
"What a view" - "To a kill"
"Mikä näkymä" - "Tokio"
"Mikä näkymä" - "Sanoinhan sinulle"

The Virgin Suicides:
"Do you want more peas?"
"I hate peas!"
"Haluatko lisää herneitä?"
"Kiitos, paljon."


http://www.petrisimolin.com/ThePalsta/topic.asp?ARCHIVE=true&TOPIC_ID=1389&pollresults=1

et sitte enempää laittanu
ei oo mun ongelma, jos sulla on ongelma | Asus P5B | C2De6600 @ 3.0 Ghz | Club3D GF 8800GTX | 2GB DDR2 800 | Cooltek 600W RPP
Rekisteröitynyt:
05.07.2004
Kirjoitettu: tiistai, 11. huhtikuuta 2006 klo 22.17
Eniten mua ärsyttää Napoleon Dynamiten suomenkielinen käännös: Dynamiitti Napoleon! Se Napoleon Dynamite on sen hepun nimi! Oli ihan pakko hankkia kyseinen elokuva englanninkielisillä kansilla kun tympäsi tuo niin paljon smile
\o New Penguin Order o/
garfield

TOK

Rekisteröitynyt:
09.03.2005
Kirjoitettu: keskiviikko, 12. huhtikuuta 2006 klo 07.27
Lainaus:11.04.2006 kusipisara kirjoitti:
Lainaus:09.04.2006 Shadwu kirjoitti:

tekstiä

et sitte enempää laittanu

Voi X(. Äijä haukkuu toista ja ite menee lainaamaan koko roskan. Aplodeja teille.
Log out ### 09.03.2005 - 02.02.2007 ### Turha on yksityisviestejä pistellä
Rekisteröitynyt:
27.01.2003
Kirjoitettu: keskiviikko, 12. huhtikuuta 2006 klo 12.58
Lainaus:09.04.2006 Shadwu kirjoitti:

Blade Runner:
"Fucker!"
"Isä!"

Commando:
"My car!"
"Jumalani!"

Dragnet:
"30-foot-groundhog-eating-reptile"
"9-metrinen maasika, joka syö matelijoita"

Gladiator:
"Mark of the legion... deserter?" (=sotilaskarkuri)
"Legioonalainen. Aavikolta."

Heat (Ajojahti):
Kuvailee tatuointia:
"He's got a bigass peacock here." (bigass="iso", slangia)
"Isoperseinen riikinkukko tässä."

The Jackal (Sakaali):
Asetta katsottaessa: "Heavy looking rounds!"
"Saatanasti kierroksia!"


Silence of the Lambs (Uhrilampaat):
"My Little Red Riding Hood"
"Pieni punainen ajohuppuni"

Star Wars:
(Hälytys Kuolontähdellä)
Stormtrooper: "Maybe it's a drill"
"Ehkä se on pora" [kuva]

Voihan ilonpäivä.. lol
"Only a fool trusts his life to a weapon" -Grey Fox
Rekisteröitynyt:
07.08.2003
Kirjoitettu: tiistai, 18. huhtikuuta 2006 klo 17.44
Eräässä lostin jaksossa kaksi miestä keskustelevat, kolmas on oven takana.
Mies sanoo oven takana olevalle miehelle "You have good ears", kolmas vastaa, "You got _thin_ doors"

Suomennettu "Sinulla on hyvät korvat" "-Teillä on kymmenen ovea"
Sivu 1 / 2
1 2