PPArkisto

Surkeimmat Suomennokset

Gallupit ja kyselyt

1 ... 4 5 6

Viestit

Sivu 5 / 6
Rekisteröitynyt:
14.12.2002
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 17.51
Lainaus:15.10.2006 Siltane kirjoitti:
eilen jossain elokuvassa sanottiin "Im sorry" ni suomeks luki "onneksi olkoon" ja sit viel toisen kerran toi sama. biggrin



Lainaus:06.10.2006 Jontzzu kirjoitti:
Cult-nimisen pelin suomennetussa versiossa on montaki huonosti suomennettua kohtaa, mutta tässä on ehdottomasti surkein:
Englanniksi: He saved my life
Suomeksi: Hän pelasti elämäni
Mitä helv... oikeinhan toi on?



ööh, kukaan ei sano "Hän pelasti elämäni" vaan ehkäpä "hän pelasti minut" tjsp
>;EF
Rekisteröitynyt:
19.06.2006
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 17.52
Lainaus:15.10.2006 Waldde kirjoitti:
En muista mutta veli kerto että jossain sarjassa oli ollu näin

E: "F*cking motherf*cker!"
S: "Senkin mammanpoika!"
Olen huomannut saman, että monissa sarjoissa noita kirosanoja lievennetää. Esim monesti : Fuck = Hitto.
Rekisteröitynyt:
19.06.2005
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 18.10
Lainaus:15.10.2006 Stormtrooper kirjoitti:
ööh, kukaan ei sano "Hän pelasti elämäni" vaan ehkäpä "hän pelasti minut" tjsp

Voi sen lauseen muotoilla noinkin (miten oletat sen olevan väärin). Mutta se ei vain ole järkevän kuuloista suomenkieltä.
PS3 omistuksessa (ID: DrFunkee), Wiin hankin mahdollisesti vielä kaveriksi. X0:n toimivuuden kanssa en uskalla lähteä uhkapeliä yrittämään. -www.nesretro.com/database/listat/muut.php?id=154 -
Rekisteröitynyt:
14.12.2002
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 18.11
Muokattu: 15.10.2006 klo 18.12
Lainaus:15.10.2006 Dr_Funkee kirjoitti:
Lainaus:15.10.2006 Stormtrooper kirjoitti:
ööh, kukaan ei sano "Hän pelasti elämäni" vaan ehkäpä "hän pelasti minut" tjsp

Voi sen lauseen muotoilla noinkin (miten oletat sen olevan väärin). Mutta se ei vain ole järkevän kuuloista suomenkieltä.
aivan, joten se on erittäin pahasti väärin suomennettu. todella nolo virhe. suomentaja ottanut liikaa vaikutteita englannista kun suomentaa fraasin samanlaisena. tsk tsk
>;EF
Rekisteröitynyt:
19.06.2005
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 18.21
^Noh, riippuu täysin tilanteestakin, missä sitä käyttää. Nyt kun aikani jahkailin näitä sanoja, niin toteanpa vain, että molempi parempi. smile
PS3 omistuksessa (ID: DrFunkee), Wiin hankin mahdollisesti vielä kaveriksi. X0:n toimivuuden kanssa en uskalla lähteä uhkapeliä yrittämään. -www.nesretro.com/database/listat/muut.php?id=154 -
Rekisteröitynyt:
02.06.2005
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 18.33
Lainaus:15.10.2006 Behemoth7 kirjoitti:
Lainaus:15.10.2006 Waldde kirjoitti:
En muista mutta veli kerto että jossain sarjassa oli ollu näin

E: "F*cking motherf*cker!"
S: "Senkin mammanpoika!"
Olen huomannut saman, että monissa sarjoissa noita kirosanoja lievennetää. Esim monesti : Fuck = Hitto.
Ihan syystäkin. Kirosanojahan ei saa suuremmin esiintyä, ja vihaan niitä ohjelmia jossa kirosanojen tilalla on niitä ihme piippauksia.
X360 Gamertag: BirdyV | "I wouldn't mind you so much in my head if you weren't so clearly mad" | TPS
Rekisteröitynyt:
08.09.2006
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 18.51
Simpsonien suomennus mad. Ei mitään hauskaa, ei mitään omaperäistä. Jopa 11v nulikka joka ei oo kun vuoden englantia opiskellut sais aikaan parempaa jälkeä.

"D'oh, that giant bananacake is going to kill us!!" = "Banaanitorttu
kaatuu." Tai sitten "Me kuolemme"

Mun kaverin siskon serkkupuoli, jonka afrikkalainen kummi on warettanu sen pikkuveljen naapurille simpsoneita netistä, mutta ostanut sitten myöhemmin laillisesti kaupasta samat jaksot, on näyttäny mun veljen naapurin johtajalle niitä nettisuomennoksia, joka on sanonu mulle minkälaista laatua siinä on.
Kuulemma samaa tasoa kuin mitä simpsonin tekijät ovat alunperin tehneet ameriikoille.
Naama kiinni ja ääliöt pihalle.
Rekisteröitynyt:
14.12.2002
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 18.53
Lainaus:15.10.2006 AalioNaama kirjoitti:
Simpsonien suomennus mad. Ei mitään hauskaa, ei mitään omaperäistä. Jopa 11v nulikka joka ei oo kun vuoden englantia opiskellut sais aikaan parempaa jälkeä.

"D'oh, that giant bananacake is going to kill us!!" = "Banaanitorttu
kaatuu." Tai sitten "Me kuolemme"

Mun kaverin siskon serkkupuoli, jonka afrikkalainen kummi on warettanu sen pikkuveljen naapurille simpsoneita netistä, mutta ostanut sitten myöhemmin laillisesti kaupasta samat jaksot, on näyttäny mun veljen naapurin johtajalle niitä nettisuomennoksia, joka on sanonu mulle minkälaista laatua siinä on.
Kuulemma samaa tasoa kuin mitä simpsonin tekijät ovat alunperin tehneet ameriikoille.
kerroppa lisää. siinä on ihan v*tunmoinen työ mahduttaa kaikki asia sille kahdelle riville, tajuutko. asioita pitää typistää sen takia.

hemmetti sentään mitä lapsenaivoja täällä.
>;EF
Rekisteröitynyt:
13.09.2006
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 19.09
Lainaus:15.10.2006 AalioNaama kirjoitti:
Simpsonien suomennus mad. Ei mitään hauskaa, ei mitään omaperäistä. Jopa 11v nulikka joka ei oo kun vuoden englantia opiskellut sais aikaan parempaa jälkeä.

"D'oh, that giant bananacake is going to kill us!!" = "Banaanitorttu
kaatuu." Tai sitten "Me kuolemme"

Mun kaverin siskon serkkupuoli, jonka afrikkalainen kummi on warettanu sen pikkuveljen naapurille simpsoneita netistä, mutta ostanut sitten myöhemmin laillisesti kaupasta samat jaksot, on näyttäny mun veljen naapurin johtajalle niitä nettisuomennoksia, joka on sanonu mulle minkälaista laatua siinä on.
Kuulemma samaa tasoa kuin mitä simpsonin tekijät ovat alunperin tehneet ameriikoille.
Samaa sano mun kaiman kaverin hammaslääkärin vakioasikas.
Mun pikkuserkun langon kaiman isäpuolen kalastajakaverin naapurin anopin serkkukin on sitä mieltä.
Rekisteröitynyt:
08.09.2006
Kirjoitettu: sunnuntai, 15. lokakuuta 2006 klo 19.14
Lainaus:15.10.2006 Stormtrooper kirjoitti:
Lainaus:15.10.2006 AalioNaama kirjoitti:
Simpsonien suomennus mad. Ei mitään hauskaa, ei mitään omaperäistä. Jopa 11v nulikka joka ei oo kun vuoden englantia opiskellut sais aikaan parempaa jälkeä.

"D'oh, that giant bananacake is going to kill us!!" = "Banaanitorttu
kaatuu." Tai sitten "Me kuolemme"

Mun kaverin siskon serkkupuoli, jonka afrikkalainen kummi on warettanu sen pikkuveljen naapurille simpsoneita netistä, mutta ostanut sitten myöhemmin laillisesti kaupasta samat jaksot, on näyttäny mun veljen naapurin johtajalle niitä nettisuomennoksia, joka on sanonu mulle minkälaista laatua siinä on.
Kuulemma samaa tasoa kuin mitä simpsonin tekijät ovat alunperin tehneet ameriikoille.
kerroppa lisää. siinä on ihan v*tunmoinen työ mahduttaa kaikki asia sille kahdelle riville, tajuutko. asioita pitää typistää sen takia.

hemmetti sentään mitä lapsenaivoja täällä.
Anteeksi jos loukkasin tunteitasi jollain tavalla.
Naama kiinni ja ääliöt pihalle.
Rekisteröitynyt:
01.01.0001
Kirjoitettu: perjantai, 20. lokakuuta 2006 klo 11.03
Pako-ohjelmassa:

Suck it!
Suomennos: Vedä käteen!
Rekisteröitynyt:
14.07.2005
Kirjoitettu: perjantai, 20. lokakuuta 2006 klo 12.18
Lainaus:15.10.2006 Stormtrooper kirjoitti:
Lainaus:15.10.2006 Siltane kirjoitti:
eilen jossain elokuvassa sanottiin "Im sorry" ni suomeks luki "onneksi olkoon" ja sit viel toisen kerran toi sama. biggrin



Lainaus:06.10.2006 Jontzzu kirjoitti:
Cult-nimisen pelin suomennetussa versiossa on montaki huonosti suomennettua kohtaa, mutta tässä on ehdottomasti surkein:
Englanniksi: He saved my life
Suomeksi: Hän pelasti elämäni
Mitä helv... oikeinhan toi on?



ööh, kukaan ei sano "Hän pelasti elämäni" vaan ehkäpä "hän pelasti minut" tjsp

Tai sitten "hän pelasti henkeni".
Rekisteröitynyt:
13.12.2005
Kirjoitettu: perjantai, 20. lokakuuta 2006 klo 12.25
Hmm.. Pimp My Ridestä:
"Thanks MTV for pimpin my ride!"
Suomennos: "Kiitos MTV, kun pimppasitte ridaukseni!" Enkä edes valehtele
Rekisteröitynyt:
11.09.2005
Kirjoitettu: perjantai, 20. lokakuuta 2006 klo 12.26
Muokattu: 20.10.2006 klo 12.26
Lainaus:01.10.2006 seki kirjoitti:
Jossai pimp my ride jaksossa kun yksi kertoi, että ne asensi 18 tuuman vanteetn niin suomennoksessa luki 8 tuuman vanteet. :F
*Offtopic* Minäki oon nähny sen.
AMD Athlon 64 X2 3800+ MMX || Abit KN9 Ultra || Sapphire ATi Radeon x1900xt 256mb || Seagate Barracuda 200gt || Corsair 2x 512mb DDR2 800mhz || Antec Sonata Piano II + Antec 450w Virtalähde
Rekisteröitynyt:
08.07.2005
Kirjoitettu: perjantai, 20. lokakuuta 2006 klo 12.31
Lainaus:15.10.2006 AalioNaama kirjoitti:
Blablabla..

Mun kaverin siskon serkkupuoli, jonka afrikkalainen kummi on warettanu sen pikkuveljen naapurille simpsoneita netistä,blablabla....
On aika kaukasta sukua. (reps)
Rekisteröitynyt:
14.12.2002
Kirjoitettu: perjantai, 20. lokakuuta 2006 klo 12.42
Lainaus:20.10.2006 Xecute kirjoitti:
Lainaus:15.10.2006 AalioNaama kirjoitti:
Blablabla..

Mun kaverin siskon serkkupuoli, jonka afrikkalainen kummi on warettanu sen pikkuveljen naapurille simpsoneita netistä,blablabla....
On aika kaukasta sukua. (reps)
nusnus, ei sukua lainkaan. "kaverin" siskon serkkupuoli.....
>;EF
Rekisteröitynyt:
28.10.2005
Kirjoitettu: perjantai, 20. lokakuuta 2006 klo 21.09
Lainaus:20.10.2006 Stormtrooper kirjoitti:
Lainaus:20.10.2006 Xecute kirjoitti:
Lainaus:15.10.2006 AalioNaama kirjoitti:
Blablabla..

Mun kaverin siskon serkkupuoli, jonka afrikkalainen kummi on warettanu sen pikkuveljen naapurille simpsoneita netistä,blablabla....
On aika kaukasta sukua. (reps)
nusnus, ei sukua lainkaan. "kaverin" siskon serkkupuoli.....

Nusnus, missä ovat isot alkukirjaimet?
about:blank
Rekisteröitynyt:
08.07.2005
Kirjoitettu: lauantai, 21. lokakuuta 2006 klo 13.54
Lainaus:20.10.2006 Stormtrooper kirjoitti:
Lainaus:20.10.2006 Xecute kirjoitti:
Lainaus:15.10.2006 AalioNaama kirjoitti:
Blablabla..

Mun kaverin siskon serkkupuoli, jonka afrikkalainen kummi on warettanu sen pikkuveljen naapurille simpsoneita netistä,blablabla....
On aika kaukasta sukua. (reps)
nusnus, ei sukua lainkaan. "kaverin" siskon serkkupuoli.....
No muotoillaan uudestaan. Aika kaukaa haettu juttu.
Rekisteröitynyt:
20.02.2005
Kirjoitettu: lauantai, 21. lokakuuta 2006 klo 20.28
http://herq.fi/go/xtuh
Tässä teille huono suomennos.
eagle

pkunk

Moderaattori

Rekisteröitynyt:
10.05.2002
Kirjoitettu: lauantai, 30. maaliskuuta 2013 klo 23.09
Ryömittiin juhlapyhien kunniaksi ullakolla ja sieltä löytyi piraattiversio....drumroll..Phantom Menacesta ala VHS.

Mut nyt sä oot dead herätti makeat naurut. Heitetään ne naurut myös tänne... biggrin

Löytyykö tuoreampia?
-I'm a time traveler. I point and laugh at archaeologists-
Rekisteröitynyt:
30.04.2005
Kirjoitettu: tiistai, 02. huhtikuuta 2013 klo 20.49
Dvd-ripeissä välillä on niin ******* surkuhupaisia käännöksiä. Texasin moottorisahamurhaajassa Church (henkilö) oli käännetty kirkoksi :D
2500K @ 4400MHz / 16GB / GTX470
Rekisteröitynyt:
22.08.2006
Kirjoitettu: tiistai, 02. huhtikuuta 2013 klo 21.47
Halo 4:ssä oli pakollinen lokalisointi, niin kaikki pelin tekstit menuja myöten oli suomeksi. Pelimuodot kuten "Suuren joukon surmaaja" tai "Kallopallo" saa kyllä kiristelemään hampaita. Sitten taas pelin tekstityksissä käytetään ilmaisua "poistaa pelistä" aivan liian usein. "Olit poissa pelistä 4 vuotta", "poista pelistä reaktori" tjms.
:3
Rekisteröitynyt:
24.12.2007
Kirjoitettu: tiistai, 02. huhtikuuta 2013 klo 22.05
Muokattu: 02.04.2013 klo 22.06
Robocopissa kun kaupan ryöstäjä rupeaa ampumaan Robocopia ja samalla huutaa: Fuck me!. Se oli suomennettu: ***** juusto! biggrin
Rekisteröitynyt:
08.03.2006
Kirjoitettu: keskiviikko, 03. huhtikuuta 2013 klo 01.33
Lainaus:02.04.2013 Orbbu kirjoitti:
Halo 4:ssä oli pakollinen lokalisointi, niin kaikki pelin tekstit menuja myöten oli suomeksi. Pelimuodot kuten "Suuren joukon surmaaja" tai "Kallopallo" saa kyllä kiristelemään hampaita. Sitten taas pelin tekstityksissä käytetään ilmaisua "poistaa pelistä" aivan liian usein. "Olit poissa pelistä 4 vuotta", "poista pelistä reaktori" tjms.
Haahahahaha, mitä helvettiä, saanen ihmetellä? :D
► ECS P35T-A ► Intel Q6600 @ 2.40 GHz ► ATI HD 5870 1 GB ► 4 GB DDR2 800 MHz PSN ID: Execta | Origin: Execta | Playfire-tili
Rekisteröitynyt:
30.04.2005
Kirjoitettu: keskiviikko, 03. huhtikuuta 2013 klo 08.56
Pientähän tuo on ku miettii mitä Steam oli ku suomennettiin. "Fire in the hole" -> "Tulta reikään" oli aika hassu.
2500K @ 4400MHz / 16GB / GTX470
1 ... 4 5 6