PPArkisto

Käännösapua

Strategia- ja sotapelit

Sivu 1 / 1

Viestit

Sivu 1 / 1
Rekisteröitynyt:
24.02.2007
Kirjoitettu: lauantai, 24. helmikuuta 2007 klo 23.44
Moikka!

Olisin tosi kiitollinen, jos joku osaisi kertoa mistä pelistä tämä teksti mahtaisi olla peräisin.

"The weapon theft seems to have been well planned. In the stores, there was evidence of our destroyed IL-76 plane,
so we were right. But the nuclear weapons have already been transported to another place. One of our agents, someone we can trust, informed us about a camp where Yusuf al Burhan is staying. He is a former secret service agent who betrayed us for the terrorists' money. We will find more details after securing the camp. It will be
a night operation. Be fast! Secure the place as quiclky as possible"

Minun täytyy tämä teksti kääntää suomeksi, enkä itse ole pelannut paljoa sotapelejä. Termejä on hankala löytää.

Tuleeko jollekin mieleen, miten tällaisessa pelissä voisi suomeksi sanoa: ELIMINATE ALL BASE CAMP RESISTANCE, tai RETRIEVE CARGO?

Kiitos jo etukäteen

Anojel
Rekisteröitynyt:
28.04.2005
Kirjoitettu: sunnuntai, 25. helmikuuta 2007 klo 00.00
Muokattu: 25.02.2007 klo 00.01
"Ase varkaus näyttää olevan yvin suunniteltu. Varastoissa oli todisteita tuhoutuneesta IL-76 koneestamme, joten olimme oikeassa. Mutta ydinaseet olivat jo siiretty toiseen paikkaan. Yksi meidän agenteistamme, johonka me voimme luottaa, antoi tietoja leiristä jossa Yusuf al Burhan sijaitsee. Hän on entinen salaisen palvelun agentti joka petti meidät terroristien rahojen takia. Me etsimme lisää tietoja leirin varmsitamisen jälkeen. Se tulee olemaan yö operaatio. Ole nopea! Varmista alue niin nopeasti kuin pystyt."

Siin se oli, saattaa olla virheitä mutta yritin parhaani.



"Tuleeko jollekin mieleen, miten tällaisessa pelissä voisi suomeksi sanoa: ELIMINATE ALL BASE CAMP RESISTANCE, tai RETRIEVE CARGO?"

Jostain syystä tulee mieleen Medal Of Honor Pacific Assault... En osaa muita pelejä sanoa.
Kokoonpano: AMD Athlon 3500+ 2,2Ghz | Ati Radeon HD3850 | 2Gb DDR2 800Mhz
Rekisteröitynyt:
10.03.2003
Kirjoitettu: sunnuntai, 25. helmikuuta 2007 klo 01.26
Muokattu: 25.02.2007 klo 01.57
Tuosta tekstistä päätellen kyse on jostain agenttiräiskinnästä tyyliin James Bond tai Splinter Cell. Mitään varmaa en osaa sanoa.

Ei tuo kyllä näytä kovin vaikealta käännettävältä.

Googlettamalla löytyi sama tekstinpätkä joltakin tsekkiläiseltä foorumilta. Tsekistä tulee ensiksi mieleen aina operation flashpoint (armed assault).
Onkohan tämä tsekkiläinen peli, vai yrittääkö joku tsekkiläinen kääntää tätä samaa tekstiä omalle kielelleen?

Onko tämä jokin käännöshomma josta saat rahaa?
Rekisteröitynyt:
19.11.2004
Kirjoitettu: sunnuntai, 25. helmikuuta 2007 klo 03.05
Ei, ei ole arma taikka ofp kyseessä. Niissä peleissä ei kuitenkaan ydinaseita räjäytellä taikka varastella.
[Prosessori: AMD Athlon 64 X2, 3800+][Näytönohjain: Club-3d X1950PRO (256 MB)][Äänikortti: Soundblaster X-FI Xtrememusic][Muisti: 2048Mb RAM][Emo-L.: Gigabyte GA-K8NF-9]
Rekisteröitynyt:
24.02.2007
Kirjoitettu: sunnuntai, 25. helmikuuta 2007 klo 08.09
Muokattu: 25.02.2007 klo 08.12
Kiitos vastauksista!

Ja ei, en saa rahaa tästä käännöshommasta, tämä on käännöstesti, joka minun on tehtävä tietyssä ajassa (pitkä, paljon osioita). Tietoa on haalittava joka puolelta, muuten käännöstä ei saa millään määräajassa tehtyä. Olen kyllä myös itse kiinnostunut peleistä, mutta enemmänkin seikkailupeleistä kun sota- ja strategiapeleistä.

Kiitos tosi paljon avusta

Niin, ja tietoa myös SAA haalia mistä vaan.
Sivu 1 / 1