PPArkisto

Yleinen Sanakirja

Yleistä asiaa

Sivu 3 / 3
1 2 3

Viestit

Sivu 3 / 3
Rekisteröitynyt:
01.01.0001
Kirjoitettu: perjantai, 01. helmikuuta 2008 klo 13.05
Lainaus:01.11.2007 Jonez1 kirjoitti:
Mitä tarkoittaa "overstate"?
Niin, ja tore


Tore on ainakin tear sanan imperfekti-muoto. Elikkä itkeä tai repiä yms. se tarkoittaa. :>
Rekisteröitynyt:
22.08.2006
Kirjoitettu: perjantai, 01. helmikuuta 2008 klo 15.39
Lainaus:01.02.2008 Schwarztod kirjoitti:
Lainaus:01.11.2007 Jonez1 kirjoitti:
Mitä tarkoittaa "overstate"?
Niin, ja tore


Tore on ainakin tear sanan imperfekti-muoto. Elikkä itkeä tai repiä yms. se tarkoittaa. :>

Overstate tarkoittaapi käsittääkseni liioitella. ;P
:3
Rekisteröitynyt:
14.02.2004
Kirjoitettu: perjantai, 01. helmikuuta 2008 klo 21.49
spoon on hankala ku ei oo kai oikein suomenkielistä sanaa sille mut periaatteessa meinaa tätä:

http://thehspn.com/nate/im/images/spooning.png
http://burntelectrons.org/media/two%20naked%20women%20spooning.jpg

Lainaus:Serpert Society = käärmeyhditys
Society on myös yhdyskunta, en ny tiedä mitä tolla meinattiin ku ei oo koko tekstiä käsissä.
plop
Rekisteröitynyt:
11.11.2007
Kirjoitettu: tiistai, 26. helmikuuta 2008 klo 17.56
Hei, osaako joku sanoa mikä on englanniksi ympäripyöreä. Eli esimerkiksi joku ihminen voi olla puheissaan ympäripyöreä tai suurpiirteinen.
Kuulen värit ja näen äänet. Se ei ole epänormaalia. Kaikki eivät vain niitä huomaa.
Rekisteröitynyt:
01.05.2007
Kirjoitettu: tiistai, 26. helmikuuta 2008 klo 17.58
Muokattu: 26.02.2008 klo 17.59
Lainaus:01.02.2008 Talihintti kirjoitti:
spoon on hankala ku ei oo kai oikein suomenkielistä sanaa sille mut periaatteessa meinaa tätä:

http://thehspn.com/nate/im/images/spooning.png
http://burntelectrons.org/media/two%20naked%20women%20spooning.jpg

Lainaus:Serpert Society = käärmeyhditys
Society on myös yhdyskunta, en ny tiedä mitä tolla meinattiin ku ei oo koko tekstiä käsissä.

Miten niin ei sanalle spoon suomennosta?Sehän tarkoittaa lusikkaa.

Lysia:

www.kaannos.com/search.html?word=suurpiirteinen&language=1
HUOM! Entinen superth. 5 vuotta PP:ssä. Youtube-kanavani
Rekisteröitynyt:
13.08.2005
Kirjoitettu: tiistai, 26. helmikuuta 2008 klo 17.58
Lainaus:01.02.2008 Talihintti kirjoitti:
Serpert Society = käärmeyhditys
Society on myös yhdyskunta, en ny tiedä mitä tolla meinattiin ku ei oo koko tekstiä käsissä.
[/quote]

Tietyillä sanoilla on eri merkityksiä eri asiayhteyksissä englannin kielessä. Muissakin kielissä tietty samaa. Mutta tää oli ny tää tapaus.
laasti | xfire |
Lainaus:17.10.2009 GoGhost kirjoitti:Alkaa tää islam jo vähän vituttaa.
Rekisteröitynyt:
09.02.2008
Kirjoitettu: lauantai, 05. huhtikuuta 2008 klo 21.45
Muokattu: 05.04.2008 klo 21.46
Mikä ois suomalainen vastine englannin sanalle bonding. Merkityksen tiedän, mutten keksi suomalaista sanaa sille, vaikka kuinka oon yrittäny. Ehkä tullu asuttua liian kauan ulkomailla redface suomi meinaa unohtua.
Rekisteröitynyt:
23.09.2007
Kirjoitettu: lauantai, 05. huhtikuuta 2008 klo 23.05
Bonding tarkoittaa varmastikin sidoksen muodostamista, koska bond tarkoittaa sidettä/sidosta ja -ing muodot ovat jonkin tekemistä.
Rekisteröitynyt:
01.01.0001
Kirjoitettu: lauantai, 05. huhtikuuta 2008 klo 23.08
Sivu 3 / 3
1 2 3