PPArkisto

suomennettua lyriikkaa

Musiikki

Sivu 1 / 6
1 2 ... 6

Viestit

Sivu 1 / 6
Rekisteröitynyt:
08.10.2002
Kirjoitettu: tiistai, 07. joulukuuta 2004 klo 11.24
tietäiskös kukaan saittia jolta löytyis suomennettuja ulkomaalaisten bändien sanoituksia?

Joskus 3v sitten löysin ihmemaan haulla sivun jossa oli Nirvana Nevermind suomennettuna ja jonkun sivuston jossa oli suomennettua marilyn mansonia, en ole enää noita sivuja löytäny.

Myös omia suomennoksia voi tähän ympätä.
( jos tätä suht turhaa aihetta ei modet lukkoseppinä ala lukottelee niin tulen ehkä vielä itsekin lisäämään tähän joitakin suomennoksiani )
I use myself as a filter: Coffee goes in, sarcasm comes out and a lost of pee.Irc-galleria nick: goggoboo
Rekisteröitynyt:
08.10.2002
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 09.31
No mä lupasin suomentaa tänne jotakin, täs tätä nyt sit on

Haiskahtaa teinihengeltä
--------------------------------------------------------------------------------
Lataa aseesi ja tuo ystäväsi
On hauska hävitä ja teeskennellä
Hän on yliväsynyt ja itsevarma
Voi ei, tiedän, tuhma sana

Heippa, heippa heippa kuinka alas (x3)
Heippa heippa heippa!

Pistä valot pois, on turvallisempaa
täällä ollaan, viihdytä meitä
olen tyhmä ja tarttuva
täällä ollaan, viihdytä meitä
Mulatti
Albiino
Moskiitto
Mun sukupuolihimo
Yay! (x3)

Olen huonoin siinä mitä teen parhaiten
ja tästä lahjasta olen siunattu
Meidän pieni ryhmä on aina ollut
ja tulee loppuun asti olemaan

Heippa, heippa heippa kuinka alas (x3)
Heippa heippa heippa!

Pistä valot pois, on turvallisempaa
täällä ollaan, viihdytä meitä
olen tyhmä ja tarttuva
täällä ollaan, viihdytä meitä
Mulatti
Albiino
Moskiitto
Mun sukupuolihimo
Yay! (x3)



Ja unohdin miksi maistan
joo, se saa sut hymyilemään
Löysin vaikeuden, oli vaikea löytää
No joo, mitäikinä, ihan sama

Heippa, heippa heippa kuinka alas (x3)
Heippa heippa heippa!

Pistä valot pois, on turvallisempaa
täällä ollaan, viihdytä meitä
olen tyhmä ja tarttuva
täällä ollaan, viihdytä meitä
Mulatti
Albiino
Moskiitto
Mun sukupuolihimo
Yay! (x3)

Kieltäjä!! (x9)


Toivottavasti joku muukin lisää tähän aiheeseen hengentuotoksensa.
Myös tuota suomennosta voi kommentoida.
PS: tiedän, se ei ihan rimmaa mutta mitäikinä.
I use myself as a filter: Coffee goes in, sarcasm comes out and a lost of pee.Irc-galleria nick: goggoboo
Rekisteröitynyt:
17.05.2001
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 10.07
Muokattu: 15.12.2004 klo 13.03
No ei kai noissa oikein ole järkeä ellei niitä sovita suomeen ihan oikein. Siis niin että niitä voi varsinaisesti jopa laulaa suomeks eikä kuulosta liian kapulakieleltä.

Kerran suomensin toiseen boordiin tämmösen:

Sonata Arctica - Valkoinen Helmi, Mustat Meret

Synnyin ja kasvoin meren äärellä, ujo mutta ylpeä,
Opin pysymään poissa väestä
Kodissani, majakassani...
Tuhat askelta alsa, ympäri ja ympäri
Uudenvuoden Aatto, yksi yö kaupungissa
voi muuttaa yhden elämän ikuisuudeksi...

Kaikki mitä näin, hänen silmänsä,
juutuimme hetkeen, koko yöksi
Liikuimme kaikkien rajojen yli,
hiljaisuudessa jätimme ne kaikki taaksemme

Hän löysi purjeensa, seuraavaa yötä varten
Kaupunki kävi hänelle liian pieneksi
Hän lupasi olla minun
Ikuisesti, ...sen yön ajaksi...

Hetkiä, intohimoa, pieniä häviöitä
Suljettuja tunteita, löytyy minusta
"Annoit elämän uudelle minälleni.."

Ylitin talviset pellot,
aamuauringon ensimmäinen valo
Liekki sisälläni lämmittäen,
ikuinen muisto päättyvästä yöstä

En ehtinyt pysäyttää sitä mikä löi minua...
Mikä murti luuni ja tyrmäsi minut...
Monen tunnin syvän, vastentahtoisen unen jälkeen... kylmässä suojassa
Vaivuin pimeyteen, ja päivän tunnit lensivät...

Painajainen herättää minut, vilkkuva valo!
Ei opasta, sokeita laivoja yössä
Oi verenpunainen kuu, syö yö pois

Pimeys peittää yksinäisen sieluni,
ei ketään ruokkimassa kuolevaa valoa...

Hyvää huomenta, kamala päivä,
rukoilin että kuu olisi valaissut meren sijastani...
Yön purjeille,
"anna kaiken olla kunnossa..."

Läsnäoloni huoneessa rikkoi hiljaisuuden,
kaikki tappoivat minut silmillään...
Mitä kuulin sai ihmiset itkemään,
mahdotonta pitää kyyneliä sisälläni

"Kaikki Valkoisella Helmellä kuolivat,
Rannikon karikko verotti heidän henkensä
Ja sinä olet yön valo..."

"Yhden asian muistan, ennen kuin osuin maahan...
Vaikken nähnytkään naamaa,
nimen näin tatuoituna hänen käteensä..."

Rakkaus vooi olla kuin demonien runo, tai ehkä
Jumala rakastaa monimutkaista ironiaa?
Suvun nimi jonka olin nähnyt ennenkin...
Kirjoitettuna hänen talonsa oveen...

"Oikeussalissa hiljaa!"
Läsnäolon huoneessa me molemmat tunsimme
Hänen syntymättömän lapsensa isä ja minä.

Kaikki Valkoisella Helmellä kuolivat
Rannikon karikko verotti heidän henkensä
Kun minä olin opastava valo...
Takaisin torniini, juoksen, juoksen, juoksen
Valo on sammunut, toivon näkeväni
Mustat meret allani nousevan ja nielaisevan minut.


Yksi askel vie minut takaisin sisälle, toinen näkee loppuni
Kukaan ei voi rakastaa miestä joka vartioi valoa,
joka kuoli eräänä kohtalokkaana iltana, niin monta henkeä...
Liekehtivät silmät minun täytyy kohdata ennenkuin olen lopulta vapaa

Syyttömyyden määrittely on helvetillistä, kaiken tämän jälkeen..
Rakennan uusia seiniä ikuisen yöni sisälle ...
Vaikka he veivät sydämeni ja riuduttivat minut
Joskus silti vuodan verta...

Näytä minulle tie
Valo näyttää minulle tien kauheille karikoille
Liian monta umpikujaa näen
Kukaan ei voi pelastaa minua
Kunnioituksen menetin, miehen mitan...

Kymmenentuhatta askelta alas, ympäri ja ympäri
Yksi yö kaupungilla ja olen kirottu
Mustat meret allani tulkaa ja nielaiskaa minut
Kaikki Valkoisella Helmellä kuolivat,
Rannikon karikko verota henkeni
Mustat meret allani tulkaa, ja nielaiskaa minut

Pieni tornini, sinetöi kohtaloni
Auta minua maksamaan takaisin, lopeta heidän vihansa
Mustat meret allani tulkaa, ja nielaiskaa minut
Yksi suunta, alas alas alas
Pilkkopimeä yö vanhalle kaupungilleni
Mustat meret allani nyt nielevät minut


Eihän se kyllä rimmaa mitenkään, mutta pitkä biisi, oli hauska suomentaa. Voinee olla aika vaikee saadakin rimmaa, mut tuskinpa mahdoton.
-Kaikki tietokoneet toimivat savulla. Kun savu tulee ulos, ne eivät enää toimi- www.mbnet.fi/~latuman
Rekisteröitynyt:
01.07.2001
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 15.22
Toimiihan tuo myös toisin päin - suomenkielisten biisien kääntäminen englanniksi yleensä vain koomisen kuuloista tekstiä.

Esimerkiksi CMX:n Ruoste -kappale:

hey
look how slowly
everything goes
but the years are short
and when the moon and the sun are together in the sky
i shall gather everything to the yard, out in the open, and burn

yes
books and papers
perhaps also
furniture and memories
all the lies that come into the path of life
all the good that prevents one from seeing

'tis the rust

smoke lingers in the ruins
do you know how it feels
to warm one's hands in the ashes of burnt homes

hey
look how slowly
it rains again
dust upon the mountains
perhaps these murderer's hands are looking for a head
to caress and feel the weight of the world

'tis the rust...
010101000111100101101100011100111110010011100100001011100010111000101110
Rekisteröitynyt:
10.01.2002
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 15.51
Bravo, Khellendros smile!
Ei, en tiedä sivuja mistä löytää suomennettuja sanoja. Sellainen sivu olisi kyllä kiva mihin olisi koottu "selostukset" sanoituksille. Mistä esim. joku "my brain is hanging upside down" kertoo confused .
таблица
Rekisteröitynyt:
01.06.2002
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 16.24
Muokattu: 17.09.2005 klo 00.42
-
"Life sucks, but in a beautiful kind of way."-Axl Rose
Rekisteröitynyt:
12.10.2004
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 17.03
eikö tää aihe olis kannattanu laittaa tonne "musiikki ja elokuvat" alueelle?
Maailma on luotu 26.10.4004 eKr. klo 9.00 -Piispa James Ussher
Rekisteröitynyt:
17.05.2001
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 17.44
Niin muuten vois.
-Kaikki tietokoneet toimivat savulla. Kun savu tulee ulos, ne eivät enää toimi- www.mbnet.fi/~latuman
Rekisteröitynyt:
26.12.2002
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 19.29
Nää on muuten hauskoja aiheita jos lisätään vielä hiukan huumoria ja suomenkielisillä sanoilla leikittelyä suomennokseen :)
Tai siis ovat muilla foorumeilla olleet :|

Suomennan jonkun hetikun on aikaa :|
:|
Rekisteröitynyt:
12.06.2001
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 21.59
Muokattu: 08.12.2004 klo 22.02
Jonkun sivun näin missä oli suomeksi käännetty Rammsteinin lyriikoita. En muista enää.

Muusa - Tukholman syndrooma

En seiso tielläsi
Anna vihasi kasvaa
Ja hän kirkuu
Ja hän huutaa
Ja hän rukoilee
Ja hänellä oli nimi
Jooh hänellä oli nimi

Ja en pidättele sinua
Anna vihasi nousta
Ja me lennämme
Ja me putoamme
Ja me palamme
Kukaan ei tule muistamaan
Kukaan ei tule muistamaan

Tämä on viimeinen kerta kun hylkään sinut
Ja tämä on viimeinen kerta kun unohdan sinut
Toivon että voisin

Katso tähtiin
Anna toivon palaa silmissäsi
Ja me rakastamme
Ja me toivomme
Ja me kuolemme
Kaikki aivan turhaan
Kaikki aivan turhaan

Tämä on viimeinen kerta kun hylkään sinut
Ja tämä on viimeinen kerta kun unohdan sinut
Toivon että voisin

Tämä on viimeinen kerta kun hylkään sinut
Ja tämä on viimeinen kerta kun unohdan sinut
Toivon että voisin
Toivon että voisin!
-EVVK-
Rekisteröitynyt:
12.06.2001
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 22.18
Muokattu: 08.12.2004 klo 22.21
Sori mutta oli pakko vielä toinen laittaa ihan pikaisesti:

Pink Floyd - Aika

Tikittäen, tylsän päivän hetket kuluvat
Maleksit ja tuhlaat aikaasi
Potkit kotikaupunkisi maata
Odottaen että joku tai jokin sattuu eteesi

Väsynyt makaamaan auringonpaisteessa pysyen kotona katsomassa sadetta
Olet nuori ja elämä on pitkä ja aikaa on paljon tapettavaksi tänään
Ja sitten yhtenä päivänä huomaat että kymmenen vuotta on kulunut
Kukaan ei kertonut sinulle koska juosta, et kuullut lähtölaukausta

Ja juokset ja juokset ottaaksesi auringon kiinni mutta se on vajoamassa
Ja ajamassa ympyrää vain tullakseen takaasi uudestaan
Aurinko pysyy samana mutta sinä olet vanhempi
Vähemmän hengenvetoja jäljellä ja yhtenä päivänä lähempänä kuolemaa

Joka vuosi käy aina vain lyhyemmäksi, et koskaan tunnu löytävän aikaa
Suunnitelmille joista ei tule mitään tai jotka jäävät puoleen sivuun töherrettyjä rivejä
Roikkuen hiljaisessa masennuksessa englantilaiseen tyyliin
Aika on loppu, laulu meni jo, luulin että minulla oli enemmän sanottavaa

Kotona, kotona taas
Haluan olla täällä kun voin
Ja kun tulen kotiin kylmissäni ja väsyneenä
On hyvä tuntea lämpö luissani takan vieressä
Kaukana pellon poikki
Rautakellon kumina
Kutsuu uskollisia polvilleen
Kuulemaan hiljaiset taikasanat
-EVVK-

woy

Rekisteröitynyt:
02.09.2002
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 22.23
Muokattu: 08.12.2004 klo 22.23
Lainaus:08.12.2004 Tafel kirjoitti:
Bravo, Khellendros smile!
Ei, en tiedä sivuja mistä löytää suomennettuja sanoja. Sellainen sivu olisi kyllä kiva mihin olisi koottu "selostukset" sanoituksille. Mistä esim. joku "my brain is hanging upside down" kertoo confused .
http://www.songmeanings.net
Rekisteröitynyt:
30.10.2002
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 22.34
Muokattu: 08.12.2004 klo 22.35
Muah! Loistava aihe, pitkään olen jo hinkunut päästä kokeilemaan "suoran suomentajan taitojani" cool .

*Tähän aplodeja*, hyvä yleisö, IgorVovchanchin esittää suoran suomennoksen W.A.S.P.:n kappaleesta Wild Child! Hooray!

Minä ratsastan, ratsastan tuulilla jotka tuovat sateen
rakkauden olentoa ja minua ei voi kesyttää
Tahdon sinut, koska riistän rakkautesi häneltä
Ja kosketan kasvojasi sekä kuumana polttavaa ihoasi
Ei, hän ei tule koskaan koskettamaan sinua kuten minä teen
Joten katso silmiini ja polta elävältä totuus!

(Chorus)
Olen villi lapsi, tule ja rakasta minua, tahdon sinut!
Sydämeni on pakomatkalla, tarvitsen kosketustasi
Koska haluan mitä sinä haluat....haluan sinut
(/Chorus)

Kerro minulle, kerro minulle valheet, joita kerrot hänelle
Juokset pakoon, koska haluan tietää
Koska olen varma että se tappaa hänet, kun hän huomaa, että juokset luokseni kun hän päästää sinut lähtemään
Koska palan, palan, palan liekeissä
Joten tule, sytytä minut, ja nostata liekit korkeammalle

(Chorus)
....
(/Chorus)

Alaston lämpökone, tahdon rakkautesi
Kun kuu nousee, tunnemme mitä se tuntee

(Chorus)
....
(/Chorus)


*Tähän aplodeja*

Kiitoksia, kiitoksia! Tuo oli aivan liikaa, ei se niin hyvä ollut.

"You can have everything you want, but you better not take it from me!" - Axl Rose
Rekisteröitynyt:
04.09.2004
Kirjoitettu: keskiviikko, 08. joulukuuta 2004 klo 23.07
Nirvana - Polly

Polly haluaa keksin
Hän haluaisi mut pois päältään ensin
Ehkä hän haluaa hiukan vettä
Soihdun sammuttamista varten

Ei ole minä
Ota vähän siementä
Anna minun leikata
Likaiset siivet
Mennääs matkalle
Leikkaa itsesi
Haluat apua
Itseni tyydyttämiseen

Polly haluaa keksin
Ehkä hän haluaisi hiukan ruokaa
Hän pyysi minua ottamaan siteet pois
Takaa-ajo voisi olla mukavaa hetkeksi

Ei ole minä
Ota vähän siementä
Anna minun leikata
Likaiset siivet
Anna minun mennä matkalle
Leikkaa itsesi
Haluat apua
Itseni tyydyttämiseen

Ei ole minä
Ota vähän siementä
Anna minun leikata
Likaiset siivet
Mene matkalle
Leikkaa itsesi
Haluat apua
Itseni tyydyttämiseen
Polly sanoo
Polly sanoo selkänsä särkevän
Hän on yhtä tylsistynyt kuin minäkin
Hän nappasi minut kun en ollut varuillani
Se hämmästyttää minua, tahto vaistojen

Ei ole minä
Ota vähän siementä
Anna minun leikata
Likaiset siivet
Mennääs matkalle
Leikkaa itsesi
Haluat apua
Itseni tyydyttämiseen
Mul on köyttä
Jotain mömmöä
Lupaa sinulle
Taivaan kirkonpenkki
Ei liian ilkeä
Jotain kanssa
Lehden
Ei liian aitoa
Ei se ole liian epäaitoa
Pidä silmäsi
Näe sama
Koska saumassani
Miss marine ( =? )
Uuuhhhh
Rekisteröitynyt:
01.07.2001
Kirjoitettu: torstai, 09. joulukuuta 2004 klo 08.31
Muokattu: 09.12.2004 klo 08.44
Lainaus:08.12.2004 blinkhalo kirjoitti:
Miss marine ( =? )

Miss merijalkaväen sotilas?

Vosihan sitä aina yrittää suomentaa Queenin Bohemian Rhapsodyn... Siinä saattaisi olla melkoisesti töitä.
010101000111100101101100011100111110010011100100001011100010111000101110
Rekisteröitynyt:
12.06.2001
Kirjoitettu: torstai, 09. joulukuuta 2004 klo 11.23
Muokattu: 09.12.2004 klo 11.32
Nyt on varsin työläs kappale: RATM - Wake Up

Viha konetta vastaan - Herää

C'mon
Uggh..

Noniin.. vaikka yrität olla uskomatta
Et silti koskaan muokkaa
Neula, pujotan sen lankaan
Radikaalista runollinen
Seisoen vihan kanssa joka heillä oli vuonna 66
Ja kuten E-Tupla oon hullu
Vieläkin polvia myöten systeemin *****ssa
Hoover, hän sai ihmiset katoamaan
Annan sulla annoksen
Mutta se ei ikinä tule olemaan lähelläkään
Vihaa joka kasvaa sisälläni
Nyrkki ilmassa tekopyhyyden maassa

Liikkeet tulee ja liikkeet menee
Johtajat käskee, liike lakkaa olemasta
Kun niiden päät lentää pois
Koska kaikilla näillä runkuilla
On luoti päässään
Poliisilaitos, tuomarit, virkamiehet
Verkot toimii, pitäen ihmiset rauhallisena
Tiedät että he menivät Kuninkaan perään
Kun hän vastusti Vietnamia
Hän antoi voiman niille joilla sitä ei ole
Ja sitten tuli laukaus

Jooh!
Juuh, jatketaan tätä...
Tällä runoudella mielessäni taivun
Näpsäytän kuten Wilson, lyriikoistani ei koskaan puutu lennokkuutta
Mitä mun pitää, mitä mun pitää tehdä herättääkseni sut
Ravistellaakseni sua, hajottaakseni rakennelmat
Koska veri virtaa vieläkin katuojassa
Oon ottamassa valokuvia
Hullu poika potkaisee luukun auki
Tekee uran
Sitten lävistää ja liikkuu kuin olisi Cassius
Viranomaiset jäävät änkyttämään
Sitten pommita vasemmalta fasisteja
Juu, useat liittovaltion miehet
Jotka näki suunnitelmia unissaan
Ja sitten toteuttivat ne
Sun on parempi varoa
Rangaistusta psyykkisen sodan kanssa
20/20 näkyjä ja seinämaalauksia vertauksien kanssa
Verkot toiminnassa, pitämässä ihmiset rauhallisina
Tiedäthän että ne murhasivat Äksän
Ja yrittivät syyttää Islamia
Hän antoi voiman niillä joilla sitä ei ole
Ja sitten tuli laukaus

Uggh!
Mikä oli hinta hänen päästään?
Mikä oli hinta hänen päästään!!

Luulen että kuulin laukauksen (5 kertaa)
Luulen että kuulin, luulen että kuulin laukauksen

[viranomaisten puhetta]
"Hän voi olla todellinen uhka tälle tilanteelle jos hän hylkää oletetun tottelevuutensa valkoiselle liberaalille väkivallattomuuden opille... ja omaksuu mustien nationalismin"
"Vastatiedustelun kautta pitäisi olla mahdollista määrittää mahdolliset ongelmien aiheuttajat... Ja neutraloida heidät, neutraloida heidät, neutraloida heidät"
[/viranomaisten puhetta]

Herää! (7 kertaa koko ajan voimistuen)
HERÄÄ!
Kuinka kauan? Ei kauaa, koska sitä saa mitä tilaa!


---
Argh.. paha suomentaa järkevästi kun osittain tuntuu että noi sanat on tuolla vain riimien takia. Erityisesti alussa oli sellaista. Sitten kaikenmaailman epämääräiset murahdukset ja huudahdukset on myös aika ongelmallisia. Kaikkia viittauksiakaan en ymmärtänyt... King (Kuningas) oli tietty Martin Luther King ja X oli Malcolm. Cassius olisi voinnut olla Clay (aka Muhammed Ali). Noita pari muuta sitten meni vähän ohi.

E: typo
-EVVK-
Rekisteröitynyt:
24.10.2003
Kirjoitettu: torstai, 09. joulukuuta 2004 klo 13.20
No niin, onhan tälläinenkin eksynyt tännekin. Jos jotakuta kiinnostaa, täältä löytyy Metallican kaikkien biisien sanoitukset.

Kun tuo Latuman suomensi jo hyvin tuon White Pearl, Black Oceansin, pitääkin suomentaa samalta levyltä toinen kipale.

Poika joka halusi olla oikea nukke (sätkynukke?)

Niin monta vuotta sitten, enemmän kuin
Edes tahtoisin pitää mielessäni
Kaikkein pimeimmästä paikasta minä löysin sinut

Kaikki raajat oikeilla paikoillaan
ja sydän oikeasta kullasta tehty
Myykää teidän pieni nukkenne, oi herra, pyydän kauniisti

Joka yö palaan katsomaan heitä
Mestaria ja nukkea show'ssa
Hän sanoi: "oi ei, en voi myydä häntä...
Korvaamaton hän on, minun mestariteokseni."

Pyydän, myykää teidän nukkenne, herra.
Sanokaa hintanne, oi pyydän,
Mitä ikinä kysytkään,
kymmenkertaistakaa hinta jonka maksan

"Enkö tehnyt asiaa selväksi?
Tämä riita on ohi.
En ikinä eroa tästä nukesta, poikani..."

Nälkäisin silmin seurasin heitä koko yön
Sokeaa mestaria ja nukkea tekemäänsä
"Ei, herra, myyminen ei ole tahtoni!"
nukke on minun, vaikka minun pitäisi tappaa...

Olkoon niin... jos tämä on mitä se vaatii
"Oi, ahneus on sokeampi kuin minä..."
"Sydän kultainen on mitä toivot?"
"Joten, tämä poika... haluaa olla... nukke, oikeasti..."

Minulla on sydän kultainen
Nyt enää tarvitsen mestarin äänen
En ikinä tunne nälkää, ikinä kasva vanhemmaksi
Unelmani oli olla tähti oikeassa nukkeshow'ssa

On niin vaikeaa muistaa elämääni
Aikoja ennen show'ta
saanko koskaan katkaista naruja?
"kumarra, nyt tanssi ja laula..."

Muuttaisitko minut takaisin lapseksi?
"Ei, en koskaan, olen Oppaasi."
Voit nähdä pienen virnistyksen naamalla
Mestarin, kun nukke on paikallaan

Ole varovainen mitä toivot
Toivomukset voivat herätä henkiin
Jänteet vetävät minua joka päivä ja yö...
Show, kiilto ja maine
Antaisin pois elämästäni
Jotkut asiat loppuvat sanaan, sanotaan
Tämä ainoastaan loppuu terävällä veitsellä.

Onpa töks-töks tekstiä.
swaeg
Rekisteröitynyt:
14.05.2004
Kirjoitettu: perjantai, 10. joulukuuta 2004 klo 22.54
Muokattu: 11.12.2004 klo 09.16
Tälläinen moska poies

Death smiles at us all, all a man can do is smile back
Rekisteröitynyt:
09.10.2003
Kirjoitettu: perjantai, 10. joulukuuta 2004 klo 23.04
Rammstein
Ei vielä Reise Reisea frown
Joka löytyy kyllä englanniksi Herzeleid.comista
Rekisteröitynyt:
14.05.2004
Kirjoitettu: perjantai, 10. joulukuuta 2004 klo 23.44
Muokattu: 11.12.2004 klo 16.03
Edellinen käännökseni oli surkea, kokeilen uudelleen.

Linkin Park, In the end

(Se alkaa)
Yksi asia/ En tiedä miksi
Sillä ei edes ole väliä miten kovaa yrität
Pidä se mielessä/ Suunnittelin tämän riimin (rhyme?)
Selittää se ajallaan
Kaikki mitä tiedän
aika on arvokas asia
Katsoa kun se liitää kuin pendulum swings (?)
Katsoa kun se laskee alas päivä loppuun
Kello tikittää elämää pois
Se on niin epätodellista
Katsonut ulos alas
(Didn’t look out below?)
Katsoa kun aikaa menee ulos ikkunasta
Yrittää pitää kiinni/ mutta edes tietää
Tuhlannut sen vain
Katsoa kun sinä menet
Minä pidin kaiken sisälläni vaikka silti yritin/ se kaikki kaatui osiin
Mitä se merkitsi minule/ will eventually / olla muistona / ajasta jolloin yritin
niin kovaa
Ja pääsin niin pitkälle
Mutta lopussa
Sillä ole edes merkitystä
Minun oli kaaduttava
Menetettävä se kaikki
Mutta lopussa
Sillä ole edes merkitystä
Yksi asia / en tiedä miksi
Sillä ole edes väliä kuinka kovaa yrität
Pidä mielessä / minä suunnittelin tämän riimin (rhyme?)
Muistuttaakseni itseäni kuinka
Yritinun niin kovaa
In spite of the way you were mocking me(?)
Käyttäytyä kuin olisin osa omaisuuttasi
Muistuttamassa ajoista jolloin taistelit kanssani
Olen yllättynyt että pääsiin niin pitkälle
Asiat eivät ole samat kuin ennen
Et tunnistaisi minua enää
Not that you knew me back then
But it all comes back to me(?)
Lopussa
Sinä pidit kaiken sisälläsi ja vaikka silti yritin / se kaikki hajosi osiin
Mitä se minulle tarkoitti / will eventually / olla muistona / ajoista jolloin yritin niin kovaa
Ja pääsin niin pitkälle
Mutta lopussa
Sillä ole edes väliä
Minun oli kaaduttava
Menettää se kaikki
Mutta lopussa
Sillä ole edes väliä
Laitoin uskoni sinuun
Menin niin pitkälle kuin pystyin
Kaikesta tästä
Siellä on vain yksi asia joka sinun tulee tietää
Laitoin uskoni sinuun
Menin niin pitkälle kuin pääsin
Kaikesta tästä
Siellä on vain yksi asia joka sinun tulee tietää
Yritin niin kovaa
Ja pääsi niin pitkälle
Mutta lopussa
Sillä ole edes väliä
Minun oli kaaduttava
Menettää se kaikki
Mutta lopussa
Sillä ole edes väliä


Yhtä kökköä tuli. Paras kipale joka on maanpäällä.
Edit: esittäjä ja kappaleredface
Death smiles at us all, all a man can do is smile back
Rekisteröitynyt:
03.03.2002
Kirjoitettu: lauantai, 11. joulukuuta 2004 klo 14.38
Suosittelisin pistämään kappaleen nimen ja esittäjän noihin tietoihin, monilla ei varmaan ole hajuakaan mistä noi jotkut on suomennettu.
Rekisteröitynyt:
11.06.2003
Kirjoitettu: lauantai, 11. joulukuuta 2004 klo 15.42
Mielestäni ei ole hirveästi järkeä rueta kääntämään suomeksi (tai muuksikaan kieleksi) biisejä noin. Tietysti sitä nyt itsekin tarkastelee levyjen vihkosia ja niistä lukee tekstin siten, että tajuaa mitä siinä tapahtuu/mitä sillä tarkoitetaan, mutta jos sitä noin sanasta sanaan ruetaan kääntämään paperille, niin ei siitä mitään tule. Menee koko kappaleesta tunnelma ja sanoitukset kuulostavat yleensä käännettynä aika typerältä.
See into my eyes, you'll find where murder lies.
Rekisteröitynyt:
12.06.2001
Kirjoitettu: lauantai, 11. joulukuuta 2004 klo 17.50
Paranoid, joo ei näissä olekaan mitään järkeä mutta ajan tappamiseksi kivaa touhua. Vähän sama asia tämä kuin 192kbps mp3:n muuttaisi 32kbps mp3:ksi. razz Tai no tuo kertaa 10 niin pääsee vähän lähemmäksi sitä kuinka se kappale raiskataan.
-EVVK-
Rekisteröitynyt:
14.05.2004
Kirjoitettu: lauantai, 11. joulukuuta 2004 klo 18.03
Muokattu: 11.12.2004 klo 18.28
Lainaus:11.12.2004 Daedalus kirjoitti:
Paranoid, joo ei näissä olekaan mitään järkeä mutta ajan tappamiseksi kivaa touhua. Vähän sama asia tämä kuin 192kbps mp3:n muuttaisi 32kbps mp3:ksi. razz Tai no tuo kertaa 10 niin pääsee vähän lähemmäksi sitä kuinka se kappale raiskataan.
Ajantappamista kyllä, tein muunsin sanat englannista suomeksi mutta en laittanut niitä tänne.
Ja en katso sanoja levyjen vihkosista, vaan googlella -> lyrics *bändi kappale*

Vielä yksi.

FF, 7 robovoice chocobo themestä


Final Fantasy on RPG
Ainoa asia mitä tarvitsen
On RPG:tä minulle
Final Fantasy on se kaikki mitä pelaan
Kaikki muut peli on vammoi
Se laittaa ne kaikki häpeään


Pelaan vain pelejä jotka ovat tunnettuja
Ostan vain pelejä jotka magaziini kertoo ostamaan
Se on keino jolla tiedöy saavani hyvä pelin varmasti
Minulla on ehkä shallow mieli
Mutta voit suudella takamustani


Final Fantasy; se täydentää elämääni
Ja se luultavasti miksi
Minulle ei koskaa ole vaimoa
Final Fantasyllä on upeat musiikit
Ja se luultavasti miksi
Se aina remixataan


Ostan aina soundtracin jokaiseen peliin
Oh se on ainoa asia jota tulen kuuntelemaan
Oh varmasti jonain päivänä se ajaa minut hulluksi
Voit luulla minun olevan hullu
No olen täällä sanomassa ''Haista p4ska'' (screw you:n järvevä vaihtoehto)


Final Fantasy PlayStation2:lla
Nobuon musiikilla
Ja Wong Chun grafiikoilla
Se on se Final Fantasy #10
Täytyy pelastaa mailma jälleen
Aivan täältä koti kololtani


Toivottavasti pääsen pelin läpi loistavasti
En tiedä miksi jatkan pelien pelaamista
He ovat tekemässä niitä kunnes ajan loppuun
Oh luulen että silloinkin pelaan
Näitä pelejä kunnes Tuomionpäivä
Death smiles at us all, all a man can do is smile back
Rekisteröitynyt:
09.04.2002
Kirjoitettu: sunnuntai, 12. joulukuuta 2004 klo 10.00
Muokattu: 08.04.2006 klo 09.54
Sisters of Mercy - Alice
Armon Sisaret - Aliisa

Aliisa painautuneena seinää vasten
jotta hän näkisi oven
siltä varalta että nauravat vieraat ryömisivät ja
murskaisivat terälehdet lattialla

Aliisa juhlamekossaan
hän kiittää sinua ystävällisesti
niin rauhallisesti
hän tarvitsee sinua kuten hän tarvitsee rauhoittaviaan
kertomaan hänelle että maailma on puhdas
lupaamaan hänelle määritelmän
kertomaan hänelle minne sade putoaa
kertomaan hänelle missä aurinko paistaa kirkkaana
ja kertomaan hänelle että hän voi saada sen kaiken
tänään
tänään

Anna kristalli, levitä tarot
lohduta valheita illuusiossa
turvallisin tie on suoraan ja tarkkaan
ei hämäännystä ei yllätystä

Aliisa juhlissaan pukeutuneena tappamaan
hän kiittää sinua sinä käännyt pois
hän tarvitsee sinua niin kuin hän tarvitsee pillereitään
kertomaan hänelle että maailma on hyvä
lupaamaan hänelle määritelmän
kertomaan hänelle minne sade putoaa
kertomaan hänelle missä aurinko paistaa kirkkaana
ja kertomaan hänelle että hän voi saada sen kaiken
tänään
tänään

Aliisa
älä anna sitä pois
______

"Pass the crystal spread the Tarot". Crystal tarkoittaa mm. kidettä, eli siinä tarkoitetaan kai huumeita. Jotkut huumeethan ovat kiteinä ja kun tuossa se pitää hajottaa (spread). Ainakin PCP:tä tiedän kutsuttavan Crystal T:ksi.

Älä anna sitä pois tarkoittanee että älä anna henkeäsi pois. Englannissahan sanotaan "to give life away".
Muscles better and nerves more.
Sivu 1 / 6
1 2 ... 6